A Száz vers Szerb Antal által összeállított, máig népszerű antológia. Először 1944-ben jelent meg, a második kiadás 1957-ben hagyta el a sajtót.[2][3] Hasonló címmel korábban is jelentek meg versválogatások, ahogy Szerb Száz versének megjelenését követően is, ez utóbbiakat jellemzően a Szerb-antológia ihlette.[4]

Száz vers (Görög, latin, angol, francia, német, olasz válogatott költemények eredeti szövege és magyar fordítása)
Az első kiadás borítója
Az első kiadás borítója
SzerzőSzerb Antal
Ország Magyarország
Nyelvmagyar
Műfajantológia
Kiadás
KiadóOfficina nyomda és kiadóvállalat
Kiadás dátuma1944[1]
Média típusakönyv
SablonWikidataSegítség
Az olvasót pedig barátságos tisztelettel arra kérjük, kövesse példánkat. Itt készen kap egy személyes élmények alapján összeállított verseskönyvet, amelynek talán sok darabja szívéhez fog szólni és hasonló megrendülést fog belőle kiváltani, mint annak idején az összeállítóból. De ne tekintse e gyűjteményt semmiképpen valami végleges dolognak; ne higgye azt, hogy a kedvenc versek kiválogatását más elvégezheti helyette. A készen kötött nyakkendő sosem olyan elegáns, mint az, amelyet kellő műgonddal magunk kötünk meg tükrünk előtt, és a készen kapott öröm sosem akkora öröm, mint amelyet magunk szereztünk meg magunknak.
– Szerb Antal: Száz vers, Bevezető

Keletkezése

szerkesztés

Szerbnek az antológiára vonatkozó leveleiből[5] kitűnik, hogy az anyag összeállítása 1943. augusztustól októberig tartott. Az író ekkor már munkaszolgálatos volt, de még Budapesten tartózkodhatott. Könyvtárba járni így nem volt módja, ezt mások végezték helyette, többek között a fiatal Nemes Nagy Ágnes, aki a következőképp emlékezett vissza: „Valami félelmetes képessége, érzéke volt a versekhez. Azt tudom, hogy a lágerben minden szabadidejében a Száz vers antológiával foglalkozott. Sanyarú sorsa közepette is a versek éltették, boldogították. S állítom, nagyban hozzájárultak ezek a versek az életbe vetett hitének megtartásához. Ahhoz, hogy egyszer megmenekül a fogságából, és a kötet megjelenik majd.”[6] Szerb Antalt 1944 késő őszén Magyarország északnyugati határához vezényelték munkaszolgálatra, soha többé nem tért vissza Budapestre, és nem foghatta kézbe a Száz verset sem.

A nyomdai és kötészeti munkálatok novemberben zajlottak, így a Száz vers a következő hónap elején megjelent.[7] Az első kritika 1943. december 10-én látott napvilágot a Magyar Nemzetben.[8] A második kiadás 1944 első harmadában jelent meg. Nem csak betűtípusában, papírjában és kötésében tért el az elsőtől, hanem – néhány javítás és pár szövegromlás mellett – abban is, hogy az első nyomás még nem tartalmazta azokat a néhány soros költőéletrajzokat, amelyeket az 1944-es kiadás már igen. Az első folyóirat-recenzió a Katolikus Szemle 1944. márciusi számában olvasható.[9]

A Szerb Antal-kutatók egybehangzó véleménye, hogy a Száz versnek két kiadása is megjelent 1943–44-ben. Ám az 1957-ben megjelent kiadás magát másodiknak nevezte, és az azóta megjelentek is e szerint számozódnak. Az első és valódi második kiadás pontos körülményeinek megállapítását nehezíti, hogy a kiadó több borítóval is megjelentette a művet. Az apróbb korrekciókon túl – amelyek a második nyomásra jellemzőek – a két kiadás mellett nyomós érv szól. Csak a második kiadásban szerepelnek a költők életrajzai – ezekkel, valószínűleg, Szerb nem készült el az első nyomás idejére. Az életrajzok igen tömörek; a legtöbbet idézett mindössze három szó: „Ő volt Goethe”.

Az antológiában százegy verset talál az olvasó. A mottóként szereplő Dickinson-versnek azonban szinte sohasem olvasható a fordítása.[10] Ennek oka, hogy Szerb Somlyó Györgyöt bízta meg a munkával, aki nem készült el időben. Jóval később mégis lefordította,[11] így 1999 óta ott lenne a helye a Száz vers kiadásaiban.

Száz vers

szerkesztés
fejezet költő vers címe (vers eredeti címe) vers fordítója eredeti vers nyelve költő neve ábécésorrendhez
Magányosok Paul Verlaine Álma (Mon rêve familier) Ady Endre francia Verlaine, Paul
Magányosok William Wordsworth Táncoló tűzliliomok (The Daffodils) Szabó Lőrinc angol Wordsworth, William
Magányosok Friedrich Hebbel Két vándor (Zwei Wandrer) Kardos László német Hebbel, Friedrich
Magányosok Giacomo Leopardi A remete rigó (Il passero solitario) Sík Sándor olasz Leopardi, Giacomo
Magányosok Friedrich Nietzsche Elhagyatva (Vereinsamt) Képes Géza német Nietzsche, Friedrich
Magányosok Rainer Maria Rilke Őszi nap (Herbsttag) Komlós Aladár német Rilke, Rainer Maria
Szeretők Theokritosz (Θeokpitoσ) Paraszt-hexameterek (Βάττου ἡ ἐκ τοῦ δεκάτου εỉδυλλíου ὠδή) Babits Mihály görög Theokritosz
Szeretők Walter von der Vogelweide A hársfaágak csendes árnyán (Under den linden) Babits Mihály német Vogelweide, Walter von der
Szeretők Johann Wolfgang von Goethe Rád gondolok (Nähe des Geliebten) Szabó Lőrinc német Goethe, Johann Wolfgang von
Szeretők Simon Dach Tharaui Annus (Annchen von Tharau) Kardos László német Dach, Simon
Szeretők William Shakespeare 97. szonett (97. Sonnet) Szabó Lőrinc angol Shakespeare, William
Szeretők Elisabeth Barrett Browning A harmadik portugál szonett (Sonnet from the Portuguese III.) Kardos László angol Barrett Browning, Elisabeth
Szeretők Louise Labé Ne vessetek meg… (Sonnet XXIV) Lányi Viktor francia Labé, Louise
Szeretők Francesco Petrarca 159. szonett (Sonetto CLIX) Képes Géza olasz Petrarca, Francesco
Szeretők Johann Wolfgang von Goethe Charlotte von Steinhez (An Charlotte von Stein) Vas István német Goethe, Johann Wolfgang von
Szeretők (Σaπφω) Sappho után (φαίνεταί μοι κῆνος…) Kölcsey Ferenc görög Szapphó
Szeretők Catullus Éljünk, lesbia (Ad Lesbiam (I. 5.)) Devecseri Gábor latin Catullus, Caius Valerius
Szeretők Charles Algernon Swinburne Tenger és alkonyég között (Between the Sunset and the Sea) Babits Mihály angol Swinburne, Charles Algernon
Szeretők Edgar Allan Poe Lee Annácska (Annabel Lee) Babits Mihály angol Poe, Edgar Allan
Szeretők John Donne Jelenés (The Apparition) Vas István angol Donne, John
Szeretők Michael Drayton Búcsú a szerelemtől (The Parting) Szabó Lőrinc angol Drayton, Michael
Szeretők Maurice Scève A fehér hajnal épp megkoszorúzta… (Délie, dizain CCCLXXVIII) Illyés Gyula francia Scève, Maurice
Istenek Friedrich Schiller Görögország istenei (Die Götter Griechenlands) Gulyás Pál német Schiller, Friedrich
Istenek Lucretius Vénuszhoz (Ad Venerem) Vas István latin Lucretius, Titus L. Carus
Istenek Vergilius IV. Ecloga (Ecloga IV.) Trencsényi-Waldapfer Imre latin Vergilius, Publius V. Maro
Istenek Victor Hugo Orpheus (Orphée) Rónay György francia Hugo, Victor
Istenek José-Maria de Heredia A centaurok futása (Fuite de Centaures) Kosztolányi Dezső francia Heredia, José-Maria de
Istenek Rainer Maria Rilke Archaikus Apolló-torzó (Archaïscher Torso Apollos) Tóth Árpád német Rilke, Rainer Maria
Istenek John Keats Óda egy görög vázához (Ode on a Grecian Urn) Tóth Árpád angol Keats, John
Halandók Friedrich Hölderlin Hyperion sorsdala (Hyperions Schicksalsied) Képes Géza német Hölderlin, Friedrich
Halandók Pierre de Ronsard Utolsó vers (Derniers vers de Ronsard) Illyés Gyula francia Ronsard, Pierre de
Halandók Hugo von Hofmannsthal A külső élet balladája (Ballade des äusseren Lebens) Kardos László német Hofmannsthal, Hugo von
Halandók Giosuè Carducci Búcsú (Congedo) Kosztolányi Dezső olasz Carducci, Giosuè
Halandók Benvenuto Cellini Szonett, önéletrajza előtt (Sonetto) Kardos László olasz Cellini, Benvenuto
Halandók Horatius Thaliarchushoz (Ad Thaliarchum (I. 9.)) Vargha Gyula latin Horatius, Quintus H. Flaccus
Halandók Robert Burns John Anderson, szivem, John (John Anderson, My Jo) Szabó Lőrinc angol Burns, Robert
Halandók Lord Alfred Tennyson Ulysses (Ulysses) Szabó Lőrinc angol Tennyson, Lord Alfred
Halandók François Villon Ballada a hajdani hölgyekről (Ballade des dames du temps jadis) Vas István francia Villon, François
Halandók William Butler Yeats Ha megöregszel (When You are Old) Kardos László angol Yeats, William Butler
Halandók Georges Duhamel Florentin Prunier balladája (Ballade de Florentin Prunier) Rónay György francia Duhamel, Georges
Halandók Anakreón (Anakpeωn) Töredék a halálról (πολιοὶ μὲν ἡμὶν ἤδη…) Radnóti Miklós görög Anakreon
Halandók John Keats Stanzák (Happy Insensibility) Devecseri Gábor angol Keats, John
Halandók Horatius Tu ne quaesieris… (Tu ne quaesieris… (I. 11.)) Trencsényi-Waldapfer Imre latin Horatius, Quintus H. Flaccus
Halandók Deli George Campbell (skót ballada) (Bonny George Campbell) Somlyó György angol
Halandók Propertius Cynthiához (Ad Cynthiam (I. 19.)) Rónai Pál latin Propertius, Sextus aurelius
Halandók Jean Cocteau Az álom elkerül (Je n’aime pas dormir) Radnóti Miklós francia Cocteau, Jean
Halandók Michelangelo Buonarroti Az élet alkonyán (Sonetto 114) Rónay György Buonarroti, Michelangelo
Halandók John Keats Ha félelem fog el… (When I Have Fears…) Vas István angol Keats, John
Állatok Anakreóni dal (Anakpeonteion) A tücsökhöz (Εỉς τέττιγα ὠδάριον) Trencsényi-Waldapfer Imre görög Anakreon
Állatok Thomas Gray Egy elkényeztetett cicáról, mely az aranyhalas medencébe fúlt (On a Favourite Cat, Drowned in a Tub of Gold Fishes) Szabó Lőrinc angol Gray, Thomas
Állatok Rupert Brooke A halak (Heaven) Szabó Lőrinc angol Brooke, Rupert
Állatok William Blake A tigris (The Tiger) Szabó Lőrinc angol Blake, William
Állatok John Masefield A lemmingek (The Lemmings) Kardos László angol Masefield, John
Állatok G. K. Chesterton A szamár (The Donkey) Sárközi György angol Chesterton, G. K.
Állatok Leconte de Lisle Az üvöltők (Les Hurleurs) Vargha Gyula francia Leconte de Lisles, Charles
Állatok Alfred de Vigny A farkas halála (La Mort du Loup) Zempléni Árpád francia Vigny, Alfred de
Állatok Stefan George A sziget ura (Der Herr der Insel) Szabó Lőrinc német George, Stefan
Nosztalgiák Robert Browning Egy Galuppi-toccata (A Toccata of Galuppi’s) Vas István angol Browning, Robert
Nosztalgiák Heinrich Heine Északi kopár szirten… (Ein Fichtenbaum…) Horvát Henrik német Heine, Heinrich
Nosztalgiák Friedrich Hölderlin Menon panasza Diotimáért (Menons Klage um Diotima) Radnóti Miklós német Hölderlin, Friedrich
Nosztalgiák Edgar Allan Poe Ulalume (Ulalume) Babits Mihály angol Poe, Edgar Allan
Nosztalgiák Gérard de Nerval Ábrándozás (Fantaisie) Radnóti Miklós francia Nerval, Gérard de
Nosztalgiák Francis Jammes A ház rózsával lenne itt teli (La maison serait pleine de roses) Radnóti Miklós francia Jammes, Francis
Nosztalgiák Stéphane Mallarmé Tengeri szél (Brise marine) Illyés Gyula francia Mallarmé, Stéphane
Sorsok François Villon Az akasztottak balladája (L’epitaphe en forme de ballade) Szabó Lőrinc francia Villon, François
Sorsok William Wordsworth A Velencei Köztársaság halálára (On the Extinction of the Venetian Republic) Radnóti Miklós angol Wordsworth, William
Sorsok Thomas Moore Ne feledd a tért… (Forget Not the Field) Petőfi Sándor angol Moore, Thomas
Sorsok Carl Spitteler Csak király (Nur ein König) Szerb Antal német Spitteler, Carl
Sorsok Lord Byron Az új görög dalnok (The Isles of Greece) Arany János angol Byron, George Noël Lord
Sorsok William Shakespeare 129. szonett (129. Sonnet) Szabó Lőrinc angol Shakespeare, William
Sorsok André Chénier A tarentumi szűz (La jeune Tarentine) Kardos László francia Chénier, André
Sorsok Sir Patrick Spens (skót ballada) (Sir Patrick Spens) Arany János angol
Éjszakák Georg Trakl Esti dal (Abendlied) Komlós Aladár német Trakl, Georg
Éjszakák Paul Verlaine Holdfény (Clair de lune) Szabó Lőrinc francia Verlaine, Paul
Éjszakák Theodor Storm Este (Abends) Vas István német Storm, Theodor
Éjszakák Arthur Rimbaud Ma Bohème (Ma Bohème) Radnóti Miklós francia Rimbaud, Arthur
Éjszakák Gottfried Keller Téli éj (Winternacht) Radnóti Miklós német Keller, Gottfried
Éjszakák Victor Hugo Az éj, az éj, az éj (La nuit! la nuit! la nuit!) Kosztolányi Dezső francia Hugo, Victor
Éjszakák Eduard Mörike Éjfél (Um Mitternacht) Radnóti Miklós német Mörike, Eduard
Éjszakák Percy Bysshe Shelley Dal (Song) Radnóti Miklós angol Shelley, Percy Bysshe
Éjszakák Eduard Mörike Páros éji dal (Gesang zu zweien in der Nacht) Kardos László német Mörike, Eduard
Bánatok Joachim du Bellay Panasz (France, mère des arts…) Radnóti Miklós francia Bellay, Joachim du
Bánatok Alfred de Musset Szomorúság (Tristesse) Szabó Lőrinc francia Musset, Alfred de
Bánatok Charles Baudelaire Bűvös, szép őszi ég vagy… (Causerie) Ady Endre francia Baudelaire, Charles
Bánatok Jules Laforgue Közelítő tél (L’hiver qui vient) Jékely Zoltán francia Laforgue, Jules
Bánatok Guillaume Apollinaire Kikericsek (Les Colchiques) Radnóti Miklós francia Apollinaire, Guillaume
Bánatok Charles Baudelaire Áhítat (Recueillement) Tóth Árpád francia Baudelaire, Charles
Hatalmak, látomások Paul Valéry Pálma (Palme) Somlyó György francia Valéry, Paul
Hatalmak, látomások Walt Whitman Most (As I Walk These Broad, Majestic Days) Keszthelyi Zoltán angol Whitman, Walt
Hatalmak, látomások Percy Bysshe Shelley Óda a Nyugati Szélhez (Ode to the West Wind) Tóth Árpád angol Shelley, Percy Bysshe
Hatalmak, látomások Johann Wolfgang von Goethe Boldog vágyakozás (Selige Sehnsucht) Vas István német Goethe, Johann Wolfgang von
Hatalmak, látomások Samuel Taylor Coleridge Kubla kán (Kubla Khan) Szabó Lőrinc angol Coleridge, Samuel Taylor
Hatalmak, látomások Conrad Ferdinand Meyer Egy viharos éjszakában (In einer Sturmnacht) Horvát Henrik német Meyer, Conrad Ferdinand
Hatalmak, látomások Szent Ambrus (Sancti Ambrosii) Himnusz kakasszóra (Hymnus ad galli cantum) Sík Sándor latin Ambrus, Szent
Hatalmak, látomások Assisi Szent Ferenc (San Francesco) Naphimnusz (Cantico de le creature comunemente detto de lo frate sole) Sík Sándor olasz Ferenc, Assisi Szent
Hatalmak, látomások Celanói Tamás (Tommaso da Celano) Dies irae (Dies irae) Sík Sándor latin Tamás, Celanói
Hatalmak, látomások Stefan George Szívünk asszonya (Herzensdame) Szabó Lőrinc német George, Stefan
Hatalmak, látomások Paul Claudel Délben a Szűzanyánál (La Vierge à midi) Rónay György francia Claudel, Paul
Hatalmak, látomások Heinrich Heine Szimbólumból, szent példából (Zum Lazarus) Horvát Henrik német Heine, Heinrich
Hatalmak, látomások Angelus Silesius párrímeiből (Cherubinischer Wandersmann) P. Szedő Dénes német Silesius, Angelus (Johann Scheffer)

A felsorolás az Országos közös katalógus és könyvtárközi kölcsönzés[12] adatai alapján készült. A könyv címét – nincs címváltozat – és a kiadás helyét – minden esetben Budapest – nem tüntettük fel. A könyv fordításokat tartalmaz, így a szerzői jog nemcsak a kötetben verssel szereplőket és a szerkesztő Szerb Antalt, hanem a fordítókat (és jogutódaikat) is védi a magyar törvénynek megfelelően.

A Magvető 2020-as kiadásában Devecseri Gábor két fordítását (Catullus: Lesbiához és John Keats: Stancák) Kőrizs Imre, illetve Rakovszky Zsuzsa fordítására cserélte.

Feldolgozás

szerkesztés

2021. október harmadikán a budapesti Radnóti Színház mutatta be Deák Krisztina rendezésében, Bálint András előadásában a Szerb Antal Száz verse – Bálint András estje darabot.[15]

  1. A megjelenés évével kapcsolatban lásd a szócikkben írtakat.
  2. szerk.: Tóbiás Áron: Szerb Antal (1901–1945) bibliográfia. Budapest: Fővárosi Szabó Ervin Könyvtár (1961) 
  3. Nagy Csaba. Szerb Antal bibliográfia – XX. századi magyar írók bibliográfiái. Budapest: Petőfi Irodalmi Múzeum (2001). ISBN 9639401021 
  4. A Szerb kötetben fordítóként megjelenő Kardos László által összeállított Száz vers válogatott idegen versek eredeti szövege és magyar fordítása (Budapest, Magvető Könyvkiadó, ISBN 0269002312171). Lackfi János Száz vers: kínai, indiai, görög, latin, angol, francia, német, olasz, spanyol, román, dél-amerikai, orosz, skandináv és szláv költők válogatott költeményei magyarul (Budapest, Helikon Kiadó, 2010, ISBN 9789632272412).
  5. Levél Gulyás Pálnak (Bp., 1943. aug. 15.), levél Löbl Ödönnének (Bp., 1943. szept. 8.), levél Sík Sándornak (Bp., 1943. szept. 19.) és két levél Nemes Nagy Ágnesnek (Bp., 1943. okt. 6., illetve Bp., 1943. okt. 24.)
  6. Bisztray Gyula, Poszler György, Szerb Antalné.szerk.: Turcsány Péter, Wágner Tibor: Akitől ellopták az időt – Szerb Antal emlékezete. Kráter Műhely Egyesület (1996). ISBN 9637583645 
  7. A karácsonyra szánt könyveket szokás volt a következő évre datált kiadással megjelentetni.
  8. Szabó Zoltán (1943. december 10.). „Irodalmi krónika”. Magyar Nemzet VI. (279), 9. o. 
  9. Szunyogh X. Ferenc (1944). „Száz vers”. Katolikus Szemle LVII, 85-86. o. 
  10. Szerb Antal. Száz vers, elektronikus verzió, Budapest: Magvető (2020). ISBN 978 963 14 4057 7. Hozzáférés ideje: 2021. április 4. 
  11. Végül is azt hiszem, előbb / Költők – aztán a Nap – / A Nyár – Isten az Égbe fönn – / A lista ennyi csak. / De visszanézve – úgy tűnik, / Az első: mind a négy – / A többi mind fölösleges, / Költők – ennyi elég.
  12. http://www.odrportal.hu/
  13. OFFICINA NYOMDA ÉS KIADÓVÁLLALAT, BUDAPEST, 1943 / F. v.: Román Imre (6984)
  14. OFFICINA NYOMDA ÉS KIADÓVÁLLALAT, BUDAPEST, 1944 / v.: Román Imre (6964)
  15. Radnóti Színház: Szerb Antal Száz verse – Bálint András estje. (Hozzáférés: 2021. november 12.) „Rendező: Deak Krisztina, Dramaturg: Hárs Anna; a rendező munkatársa: Solténszky Ráhel; előadó: Bálint András. A cím megtévesztő. Nem száz vers hangzik el, hanem egy bámulatos műveltségét szertelen csacsogással elfedő, végtelenül szerény és éppannyira csodálatos író-olvasó-szerkesztő-fordító-tanárember elevenedik meg a színpadon. A magyar kulturális élet megkerülhetetlen alakja, akit maga alá gyűrt a történelem.”
  • Bibor Máté János (2017). „Kettő az egyben: A Száz vers első kiadásai”. Valóságos könyvtár – könyvtári valóság. Könyvtár- és információtudományi tanulmányok, Budapest, 103-109. o, Kiadó: ELTE BTK Könyvtár- és Információtudományi Intézet. (Hozzáférés: 2021. április 4.)