sursum corda
Étymologie
modifier- Expression latine.
Locution interjective
modifierInvariable |
---|
sursum corda \syʁ.sɔm kɔʁ.da\ |
sursum corda \syʁ.sɔm kɔʁ.da\ masculin
- Haut les cœurs !, courage !
— Debout, chrétien ! Un empereur romain ne meurt pas, mon Colas, le cul sur son matelas. Sursum corda !
— (Romain Rolland, Colas Breugnon, 1919)- Je lui ai dit : « Mais enfin, Victor, tu rêves. Ton père est ambassadeur, tu es énarque, tu seras comte un jour (au grand dépit d’Hippolyte), et ces choses-là ont encore une certaine importance, tu sais. Et puis tu hériteras de 6,67 % d’un immeuble dans le quartier vert du monopoly [sic] (moins si Papa rengrosse Maman, mais ça devient improbable). D’accord, pour gagner il faut le quartier orange, où ils ont leur officine, mais quand même. Je les connais les Rochaz : ils te trouveront très bien. Allez, sursum corda, comme disent les papistes. » — (Hélène de Monferrand, Les Amies d’Héloïse : roman, Éditions de Fallois, Paris, 1990)
Traductions
modifierPrononciation
modifier- France (Vosges) : écouter « sursum corda [Prononciation ?] »
Étymologie
modifierInterjection
modifiersursum corda \Prononciation ?\
- Haut les cœurs !, élevons nos cœurs !
- Dominus vobiscum
Et cum spiritu tuo
Sursum corda
Habemus ad Dominum
Gratias agamus Domino Deo nostro
Dignum et iustum est.- Prêtre : Le Seigneur soit avec vous
Peuple : Et avec votre esprit
Prêtre : Élevons notre cœur
Peuple : Nous le tournons vers le Seigneur
Prêtre : Rendons grâce au Seigneur notre Dieu
Peuple : Cela est juste et bon
- Prêtre : Le Seigneur soit avec vous
- Dominus vobiscum
Voir aussi
modifier- sursum corda sur l’encyclopédie Wikipédia
- Category:Sursum corda sur Commons