rincer
Étymologie
modifier- (1210) Autrefois reinser, (XIIIe siècle) raincer, Étymologie discutée :
- Du[1] latin recentari devenu *recentiāre en latin populaire et dérivé de recens (« récent », « nouveau ») qui donne l’ancien français recincier (« rincer, rafraîchir, laver »).
- Ch. Nisard[2] croit que raincer, rincer a le sens de « battre, rosser le linge » vient de rain, rainsel (« rameau, branche »), du latin ramus (« rameau ») sont dérivés rinceau (pour la forme) et ramoner (pour le sens) ; après la buée, la lessive, il fallait battre le linge avec un battoir qui est semblable à une petite rame (sens qu’a rain). Voir à ce titre l’étymologie du latin puto (« nettoyer, battre le linge, fouler la laine »), du tchèque prát (« frapper », « battre le linge, faire une lessive »). Mais, tandis que la métaphore de battre est possible avec rincer, le verbe aurait du faire *rainceler.
- D’après Diez[2] du vieux norrois hreinsa (« nettoyer »), gothique hrains, « pur », allemand rein. Auguste Scheler[3] amène à l’appui de sa thèse « nordique » le picard rinser qui aurait fait rincher s’il était issu du latin. Il écarte fermement une autre possible origine latine : runcare (« sarcler ») qui aurait évolué sur le modèle pungere / piquer.
Verbe 1
modifierrincer \ʁɛ̃.se\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se rincer)
- Nettoyer, laver et en frottant, en parlant des bouteilles, des verres, des tasses et de quelques autres vases.
Rincez ces verres.
Il faut rincer cette cruche, cette bouteille.
- Se rincer la bouche, laver sa bouche.
- Faire un dernier lavage dans de l’eau sans savon, éventuellement à un pH non neutre, comme dernière opération pour évacuer les agents de nettoyage.
Après lui avoir massé le cuir chevelu pendant une bonne minute, elle lui remit la tête sous le jet en s'attachant à ne pas crisper les doigts pendant qu'elle le rinçait.
— (Tracy Wolff, Un bonheur inattendu, traduit de l'anglais (USA), Éditions Harlequin, 2013, chap. 15)Rincer du linge, de la vaisselle.
- Laver, se désaltérer, humecter, boire.
- (Vieilli) (Familier) Frapper quelqu'un, lui administrer une bastonnade, une rincée.
- Si je voulais parler, je la ferais rincer par son mari, qui n'entendrait pas raillerie. — (Nicolas Rétif de la Bretonne, Monsieur Nicolas, 1796), Bibliothèque de la Pléiade, Tome 1, p. 552.
- (Familier) Offrir à boire à quelqu'un, payer à sa place sa consommation
- On rentre dans le club habillés comme des princes
Fresh, fresh, fresh en jeans ou en pinces
Mets toi bien, ce soir c'est moi qui rince
Si tu danses à la Carlton. — (Soprano, Fresh Prince, sur l'album Cosmopolitanie, 2014)
- On rentre dans le club habillés comme des princes
- (Argot) Voler, dérober.
Un jour, des malfaiteurs, enhardis par ce silence, crurent assez légèrement pouvoir rincer la caisse de ce Juif.
— (Honoré de Balzac, Le Cousin Pons, 1847, chapitre XXXIV, page 137 de l'édition Garnier)Rincer une cabriole veut dire dévaliser une chambre.
— (Honoré de Balzac, Splendeurs et misères des courtisanes, 1838-1847, quatrième partie)
- (Populaire) Fatiguer, exténuer, épuiser.
Ce week-end avec vous m’a rincée.
Dérivés
modifier- autorincer, auto-rincer
- prérincer
- rerincer
- rinçage
- rince-bouche
- rince-bouteille
- rince-cochon
- rince-doigts
- rince-pied
- rincé
- rincée
- rincement
- rincer le bec
- rinceur
- rinceuse
- rinçoir
- rinçure
- se rincer l’œil (regarder avec plaisir ce qui est interdit, être un voyeur)
- se rincer le dalot (se désaltérer avec une boisson forte)
Vocabulaire apparenté par le sens
modifier- rincer figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : bière (boisson).
Traductions
modifierNettoyer, laver et en frottant.
Faire un dernier lavage du linge dans de l’eau sans savon.
- Allemand : klarspülen (de), abspülen (de)
- Anglais : rinse (en)
- Catalan : esbandir (ca)
- Corse : richjarà (co)
- Croate : isprati (hr)
- Espagnol : enjuagar (es)
- Espéranto : tralavi (eo)
- Grec : ξεπλένω (el) xepléno
- Indonésien : membilas (id)
- Italien : sciacquare (it)
- Kazakh : шаю (kk) şayuw
- Néerlandais : spoelen (nl), afspoelen (nl)
- Normand : rinchi (*), wéchi (*)
- Occitan : refrescar (oc)
- Polonais : płukać (pl)
- Portugais : enxaguar (pt)
- Russe : полоскать (ru) poloskať, смывать (ru) smyvať
- Same du Nord : doidit (*)
- Tchèque : opláchnout (cs)
- Wallon : rispåmer (wa)
Traductions à trier
modifier- Afrikaans : spoel (af), afspoel (af)
- Bulgare : изплаквам (bg)
- Catalan : gargaritzar (ca)
- Croate : izlemati (hr), platiti (hr) (5), okrasti (hr) (6)
- Danois : skylle (da)
- Espéranto : gargari (eo)
- Féroïen : spula (fo), skola (fo), surkla (fo)
- Finnois : huuhtoa (fi), huuhdella (fi)
- Ido : rinsar (io)
- Italien : sciacquare (it)
- Portugais : enxaguar (pt)
- Songhaï koyraboro senni : leele (*)
Verbe 2
modifierrincer \ʁɛ̃.se\ impersonnel 1er groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
modifier- France : écouter « rincer [ʁɛ̃.se] »
- France (Toulouse) : écouter « rincer [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « rincer [Prononciation ?] »
Références
modifier- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (rincer)
- [1]Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
- [2]« rincer », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- ↑ « rincer », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ a et b « rincer », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- ↑ Jean Auguste Ulric Scheler, Dictionnaire d’étymologie française d’après les résultats de la science moderne, 1862
Étymologie
modifier- Voir ci-dessus.
Verbe
modifierrincer *\Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Battre.
- Jehan le Vasseur dist audit Regnaudin qu’il le rainseroit autre part. — (DU CANGE, rama, XIVe siècle)
- Rincer.
Luxure emboe tout et gaste, et riens ne rince.
— (J. DE MEUNG, Test. 1805, XIIIe siècle)- Cil netoye l'aigue et raince
Le bon vessel, et molt l'amende. — (GUYOT DE PROVINS, Bible, V. 2417, dans MÉON, Fabl. et contes, XIIIe siècle) En rainçant nos gosiers, avalons nos miettes.
— (BASSELIN, XXII, XVe siècle)- Bon vin et verre bien raincé, Boire d’autant ; c’est ma devise. — (BASSELIN, LIII, XVe siècle)
- Froncer le nez [1], se gratter, se nettoyer le nez [2], qui signifie un naturel moqueur.
- Cicero, ce me semble, avoit accoustumé de rincer le nez. — (Montaigne, III, 31)
Variantes
modifierDérivés dans d’autres langues
modifier- Anglais : rinse
Références
modifier- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage (rincier)
Étymologie
modifier- De l’ancien français rincer.
Verbe
modifierrincer *\Prononciation ?\
Variantes
modifierDérivés dans d’autres langues
modifier- Français : rincer
Références
modifier- « rincer », dans Dictionnaire du moyen français (1330-1500), 2010, 4e édition → consulter cet ouvrage