Helika Mäekivi
Helika Mäekivi (1998. aastani Helika Borovikova; sündinud 1. märtsil 1972) on eesti kutseline keeletoimetaja ja keelekoolitaja. Ta on Tartu Ülikooli keelenõunik ja Eesti Keeletoimetajate Liidu juhatuse esimees.
Elulugu
muudaHelika Mäekivi on pärit Abja-Paluojalt.[viide?]
Ta lõpetas 1990. aastal Viljandi 5. Keskkooli.[1] Seejärel õppis ta Tartu Ülikooli filosoofiateaduskonnas, mille lõpetas 1996. aastal bakalaureusekraadiga eesti keele (võõrkeelena) erialal.[2] 1998. aastal sai ta ka põhikooli ja gümnaasiumi eesti keele ja kirjanduse õpetaja kutse mitte-eesti õppekeelega koolis. 1996. aastal alustatud eesti ja soome-ugri filoloogia magistriõpe jäi 1998. aastal pooleli.[viide?]
Ta oli Tartu Ülikoolis aastatel 1996–1998 suulise väljendusoskuse lektor ja 1999–2001 eesti keele grammatika lektor.[viide?]
Mäekivi töötas Luisa Tõlkebüroos 1998–2002 korrektori ja 2002–2011 peatoimetajana ning oli 2007–2011 ühtlasi siseaudiitor ja 2008–2011 arendusjuhi kohusetäitja. Aastatel 2011–2022 oli ta samas tõlkebüroos lepinguline keeletoimetaja Euroopa Keskpanga majandusülevaadete (algul kuubülletäänide) tõlkehankes.[3]
2010. aastal sai Mäekivi Tallinna Ülikoolist humanitaarteaduste magistri kraadi keeletoimetaja erialal.[viide?]
Ta oli aastatel 2011–2014 OÜ Päevakera peatoimetaja ja koolitaja ning 2014–2022 sealsamas lepinguline blogikirjutaja ja keeletoimetaja.[viide?] 2014.–2017. oli ta tõlkebüroos OÜ Pangloss keeletoimetaja.[viide?] 2016. aastal asutas ta osaühingu Keelehelin ja on selle juhatuse liige.[4]
Töötab alates 2019. aastast Tartu Ülikooli keelenõunikuna[5] ning oli aastatel 2019–2021 Tartu Ülikooli õigus- ja halduskeele lektor.[viide?]
2018–2022 oli Maanteeameti (alates 2021 Transpordiameti) ajakirja Teeleht (alates 2022 ajakirja Teejuht rubriik "Maa") keeletoimetaja.[6]
2022. aastal sooritas ta keeletoimetaja kutseeksami.[7]
Ühiskondlik ja vaba aja tegevus
muuda2023–... Tartu Laulupeomuuseumi segakoor, dirigent Neili Peters-Meus
2023–... Vikerraadio e-etteütluse kaaskoostaja[8]
2019–… Eesti Keeletoimetajate Liidu juhatuse esimees
2019–2021, 2023–... Eesti Keeletoimetajate Liidu kutseeksami hindamiskomisjoni esimees
2019–2022 selge sõnumi võistluse žüriiliige
2018–… Tartu Püha Luuka koguduse revisjonikomisjoni liige
2012–… Emakeele Seltsi liige
2010–... Emakeele Seltsi keeletoimkonna liige
2013–2023 mäluasutuste segakoor MaSK, dirigent Henri Käärik
2020 presidendi sõnavõistluse Sõnaus eksperdikogu liige
2015–2019 Eesti Keeletoimetajate Liidu juhatuse liige
2014–2015 Eesti Keeletoimetajate Liidu revisjonikomisjoni esimees
2012 Eesti Keeletoimetajate Liidu asutajaliige
1992–1994 Heino Elleri Muusikakooli segakoor, dirigent Lilyan Kaiv
1990–1991 Tartu Ülikooli Akadeemiline Naiskoor, dirigent Vaike Uibopuu
1988–1990 segakoor Koit, dirigent Maire Tamra
Tunnustus
muuda- Haridus- ja Teadusministeeriumi 2022. aasta parima eestikeelse kõrgkooliõpiku auhind[9][10] (kaasautorina)
- Tallinna Ülikooli 2022. aasta parim üldharidus- või kõrgkooliõpik[11] (kaasautorina)
- 2023 Tartu Ülikooli aumärk[12]
Teosed
muudaArtiklid
muuda- 2022–… Eesti Keeletoimetajate Liidu veebilehe rubriigi "Keeletoimetaja soovitab" kaasautor
- 2020–… ajakirja Universitas Tartuensis rubriigi "Keelenurk" autor
- Artikkel "Põimuvaid paralleele keeleelust". ERR, 21. märts 2024
- Artikkel "Kus on keeletoimetaja piir?". Sirp, 30. juuni 2023, ja ERR, 2. juuli 2023
- 2012–2022 OÜ Päevakera keeleteemalise blogi kirjutaja
- Artikkel "Helika Mäekivi: keelekorraldusest kirjakeeleni". ERR, 11. märts 2022
- Artikkel "Helika Mäekivi: sõnatähendusest keelekorralduseni". ERR, 22. veebruar 2022
- Artiklid Eesti Keeletoimetajate Liidu aastaraamatus 2021
- Artikkel "Kuidas teha sõnu? II". Oma Keel 2, 2021
- Artikkel "Helika Mäekivi: eesti keele arengukava ja keeletoimetajad". ERR, 30. november 2021
- Artikkel "Helika Mäekivi: keeletoimetaja sõnaloendid". ERR, 10. november 2021
- Artikkel "Olukorrast keeleaias". ERR, 16. september 2021
- Artikkel "Kuidas teha sõnu? I". Oma Keel 1, 2021
- Artikkel "Keeletoimetaja muutuste ristteel" (kaasautor) Sirp, 12. märts 2021
- Artiklid Eesti Keeletoimetajate Liidu aastaraamatus 2020
- Arvamus "Helika Mäekivi: tõlkijad on erakordsed inimesed". ERR, 30. september 2020
- Artikkel "Kui eriala saab sõna" (kaasautor). Sirp, 8. mai 2020
- Artiklid Eesti Keeletoimetajate Liidu aastaraamatus 2019
- Artikkel "90 aastat keeletoimetaja ametit". Sirp, 29. november 2019
- Artiklid Eesti Keeletoimetajate Liidu aastaraamatus 2018
- Artikkel "Helika Mäekivi: kauni eesti keele eest". Postimees, 18. märts 2019
- Artikkel "Üks aasta John Wesleyga". Koduteel, 2-2018
- Artikkel "Keeletoimetajate liit lähendab ja ühendab (kaasautor). Oma Keel 1, 2018
- Artikkel "Ametialases suhtluses väljendu täpselt ja väldi kantseliiti!". Õhtuleht, 30. märts 2017, ja Linnaleht, 8. september 2017
- Artikkel "Kui meede julgustab programmi", kogumik "Tõlkimise tahud". Eesti Keele Instituut, 2017, lk 60–73
- Artikkel "Moodsatest kaassõnadest kriitiliselt". Õiguskeel, 3, 2016
- Artikkel "Ettepanek ühe sõna *osas". Oma Keel, 1, 2015
- Artikkel "Kas moodsalt või selgelt?". Oma Keel, 2, 2014
- Artikkel "Ingliskeelsete sõnaahelate tõlkimine eesti keelde". Õiguskeel, 4, 2013 (kordustrükk 2013. aasta Õiguskeele kogumikus)
- Artikkel "Kuidas vältida kirjavigu"“ (kaasautor), Äripäev, 27. september 2012
- Artikkel "Kas Ostja, Müüja ja Leping või ostja, müüja ja leping?". Õiguskeel, 1, 2012
- Artikkel "Maire Raadikult on ilmunud väikeste tarbetekstide käsiraamat". Oma Keel, 2, 2011
- Artikkel "Üheülbalised eurosõnad", kogumik "Et lugeja võiks tulla". Eesti Keele Instituut, 2010
- Artikkel "Mõttetu mitmus", Oma Keel nr 2, 2009
- Artikkel "Hoiatustähisega kaubamärginime käänamine". Õiguskeel, 4, 2008 (kordustrükk 2008. aasta Õiguskeele kogumikus
- Artikkel "See tühine tühik" (kaasautor) Oma Keel, 1, 2005 (kordustrükk: "Keelenõuanne soovitab IV", 2008)
- Artikkel "Moesõnad". Oma Keel, 2, 2004
Raamatud ja kogumikud
muuda- Kõrgkooliõpik ja harjutustik "Keeletoimetamine" (kaasautor). Tallinn: Tallinna Ülikooli kirjastus, 2022
- Kogumik "Keerukast klaariks. Kantseliit ja tema kaaslased". Keelehooldekeskus, 2020
- Äripäeva "Juhiabi teabevara" punktid 4.1.1 "Levinumad keelevead", 4.1.4 "Kuidas käänata välismaist äri- isiku-ja koha- ja kaubanime?", 4.1.7. "Kuidas vormistada e-kirja teemarida" ja 4.1.8 "Kuidas e-kirja korrektselt alustada ja lõpetada?"
- Kogumik "Õigekirjutuse näpunäiteid" (kaasautor), Keelehooldekeskus, 2014
- Artiklikogumik "Emakeelne eurokeel", Eesti Keele Sihtasutus, 2013
Saated, ülekanded, intervjuud jm
muuda- Piret Kriivan, "Keelesaade. Keeletoimetaja pilguga 2". Vikerraadio, 28. aprill 2024
- Piret Kriivan, "Keelesaade. Keeletoimetaja pilguga 1". Vikerraadio, 21. aprill 2024
- Vilja Kiisler, "Suure keelepeavalu keskmes seisab mees, kelles kehastub lahendamatu vastuolu". Eesti Päevaleht, 11. aprill 2024
- Villu Päärt, "Keelenõunik Helika Mäekivi: lihtne keel ei ole sama mis lihtsakoeline keel". Universitas Tartuensis, september 2023
- Brita-Maria Alas, "Keeleinstituut väldib toimetajaid ja möllab ikka omasoodu". Postimees, 14. märts 2023
- "Keeletoimetamine kui elu kutse. Intervjuu Helika Mäekiviga". Oma Keel 1, 2022.
- Tiia Kõnnussaar, "Mida õpetas enneolematu aasta kaugõpet?". Postimees, 22. detsember 2020
- Liisbeth Rats, "Keeletoimetajad tunnevad muret tulevase ÕS-i pärast", ERR, 14. oktoober 2022
- Aili Künstler, "Pealelend – Helika Mäekivi, Eesti Keeletoimetajate Liidu esimees". Sirp, 1. oktoober 2021
- Piret Kriivan, "Keelesaade. Keeleaia aednik". Vikerraadio, 19. september 2021
- Aili Künstler, "Pealelend – Helika Mäekivi, Eesti Keeletoimetajate Liidu juhatuse esimees", Sirp, 18. juuni 2021
- Jutujuht Eesti Keeletoimetajate Liidu EKI ühendsõnastiku teemalisel kohtumisel 11. juunil 2021
- Piret Kriivan, "Keelesaade: uudisdigisõnad". Vikerraadio, 20. detsember 2020
- Armas Riives, "Digitigedik, haaksõna, suvasooline, sähku – selgusid sõnause parimad sõnad". Postimees, 8. detsember 2020
- Liisa Tagel, "Räägime ühe päeva eesti keeles". Päevaleht, 8. detsember 2018
- Piret Kriivan, "Keelesaade: ülakoma". Vikerraadio, 8. jaanuar 2017
- Piret Kriivan, "Keelesaade: isikustamine". Vikerraadio, 13. aprill 2015
- Aili Künstler, "Oi, mind keeletoimetatakse!". Sirp, 7. veebruar 2014
- Piret Kriivan, "Keelesaade: emakeelne eurokeel". Vikerraadio, 19. mai 2013
- Mullateaduse õpiku keeleline retsenseerimine riikliku programmi „Eestikeelsete kõrgkooliõpikute koostamine ja väljaandmine“ raames (ilmunud 2012)
- Euroopa keeleõppe raamdokument: õppimine, õpetamine ja hindamine (tegevtoimetaja), 2007
Viited
muuda- ↑ "Viljandi Paalalinna Kooli koduleht". Vaadatud 13. jaanuaril 2024.
- ↑ "Universitas Tartuensis nr 26/27". 21. juuni 1996. Vaadatud 13. jaanuaril 2024.
- ↑ "EKP majandusülevaade | Publikatsioonid". Eesti Pank. Vaadatud 24. augustil 2024.
- ↑ "OÜ Keelehelin | e-Äriregister". ariregister.rik.ee. Vaadatud 24. augustil 2024.
- ↑ "Tartu Ülikooli kontaktandmed. Helika Mäekivi".
- ↑ "Trükised ja väljaanded | Transpordiamet". www.transpordiamet.ee. Vaadatud 24. augustil 2024.
- ↑ "Neli inimest said keeletoimetaja kutse". Postimees. 30. august 2023. Vaadatud 24. juunil 2023.
- ↑ "Vikerraadio e-etteütlus 2023". etteytlus.err.ee. Vaadatud 6. juulil 2023.
- ↑ "Aasta parimad kõrgkooliõpikud pakuvad tuge keeletoimetamise ja visuaalsete pädevuste õppes". Haridus- ja Teadusministeerium. 13. märts 2023. Vaadatud 2. juulil 2023.
- ↑ "Selgusid aasta parimad kõrgkooliõpikud". Postimees. 13. märts 2023. Vaadatud 2. juulil 2023.
- ↑ "Tallinna Ülikooli silmapaistvaima publikatsiooni, õpiku ja loomingulise projekti konkursi tulemused". Tallinna Ülikool. 15. märts 2023. Vaadatud 2. juulil 2023.
- ↑ "Tartu Ülikooli aumärgi kavalerid". Tartu Ülikool. Vaadatud 27. oktoobril 2023.