Aragonés estadillano

dialecto del idioma aragonés

El aragonés estadillano o simplemente estadillano es la variedad dialectal local del aragonés perteneciente al bajorribagorzano. Es propio de Estadilla y Estada, en el Somontano de Barbastro, provincia de Huesca, Aragón, España.

Aragonés estadillano
Aragonés estadillán
Hablado en EspañaBandera de España España
Región Aragón Aragón
Huesca Huesca
Somontano de Barbastro
Estadilla, Estada
Familia

Indoeuropeo
 Itálico
  Romance
   Italo-occidental
    Iberorromance
     Aragonés
      Aragonés oriental
       Aragonés ribagorzano
        Aragonés bajorribagorzano

         Aragonés estadillano
Escritura Alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en Lengua propia de Aragón.
Códigos
ISO 639-1 -
ISO 639-2 -
ISO 639-3 -

Situación del estadillano dentro del aragonés bajorribagorzano.

Fonética

editar

El grupo -it- derivado de los latinos -CT-, -ULT- está castellanizado:

  • dicho, drecho, escucha(r), mucho (dicho, derecho, escuchar, mucho), pero todavía se conserva fei en lugar de feito (hecho).

Hay casos de evolución de los grupos latinos -TY, -CE, -CI, -DE en posición final a -u como en catalán y carácter que antes era más extendido en aragonés y que podría ser genuino:

  • peu (pie; que también se documenta en zonas del Sobrarbe y Campo), nou (nuez; por lo menos en la obra de Bernabé Romeo), prou (bastante).

En la obra de Bernabé Romeo hay tres casos de conservación de oclusiva sorda intervocálica:

  • chemeco (gemido) y chipón. También se puede leer llacuna, pero como topónimo en baronesa de Llacuna, vizcondesa de Illa.

Morfología

editar
  • Existen formas verbales irregulares que no tienen diptongo -ue- donde sería lógico verlo por ser verbos irregulares por diptongación en aragonés general:
    • almorzes, sonen, m'acordo
  • Se ven formas peculiares en los presentes de subjuntivo de verbos irregulares:
    • esteigan, feiga, eiga, veiga
  • Con la cerrada en y quizás por analogía con seiga. El caso de estigan tiene relación con formas verbales velarizadas comunes en catalán.

Otros datos

editar

Es uno de los pocos lugares del Alto Aragón donde se da un proceso de castellanización tan bien documentado, ya que ha sido lugar de producción de literatura costumbrista por autores locales. Así hay 3 periodos temporales para comparar:

  1. Textos de Bernabé Romeo (1861-1888)
  2. Poemas de Cleto Torrodellas (primer tercio del siglo XX)
  3. Habla de los años 80 y actual
1 2 3
atra otra otra
muito mucho mucho
fillo fillo hijo
fuent /fuen/ fuent /fuen/ fuente
eba eba era
els els ellos
puya(r) puya(r) subi(r)
mai mai nunca
fllo fllo flor
llugá llugá pueblo
chen chen gente
ayere ayere/ayer ayer
el/lo el/lo el

También es posible ver algunos caracteres más catalanes:

1 2 3
fora(r) fora(r) forau
fica(r) mete(r) mete(r)
la-i la-i le'n

Bibliografía

editar
  • Arnal Purroy, María Ángeles; Naval López (1989). «Lengua y literatura de unos poemas en ribagorzano (1861-1888)». Archivo de Filología Aragonesa. XLII-XLIII. 
  • Arnal Purroy, María Luisa (1998). Institución Fernando el Católico, ed. El habla de la Baja Ribagorza Occidental. Aspectos fónicos y gramaticales. Zaragoza. ISBN 84-7820-402-4. 
  • Arnal Purroy, María Luisa (2003). Gara d'Edizions-IFC, ed. Diccionario del habla de la Baja Ribagorza Occidental -Huesca-. Ainas. Zaragoza. ISBN 84-8094-052-2. 
  • Torrodellas Español, Cleto (2011). Cleto Torrodellas (1868-1939). Obra en aragonés ribagorçano. Biblioteca Pirineus. Edición de Xavier Tomás y Chusé Raúl Usón. Zaragoza: Xordica. ISBN 978-84-96457-58-4.