Aragonés estadillano
El aragonés estadillano o simplemente estadillano es la variedad dialectal local del aragonés perteneciente al bajorribagorzano. Es propio de Estadilla y Estada, en el Somontano de Barbastro, provincia de Huesca, Aragón, España.
Aragonés estadillano | ||
---|---|---|
Aragonés estadillán | ||
Hablado en | España | |
Región |
Aragón Huesca Somontano de Barbastro Estadilla, Estada | |
Familia |
Indoeuropeo | |
Escritura | Alfabeto latino | |
Estatus oficial | ||
Oficial en | Lengua propia de Aragón. | |
Códigos | ||
ISO 639-1 | - | |
ISO 639-2 | - | |
ISO 639-3 | - | |
Situación del estadillano dentro del aragonés bajorribagorzano.
| ||
Fonética
editarEl grupo -it- derivado de los latinos -CT-, -ULT- está castellanizado:
- dicho, drecho, escucha(r), mucho (dicho, derecho, escuchar, mucho), pero todavía se conserva fei en lugar de feito (hecho).
Hay casos de evolución de los grupos latinos -TY, -CE, -CI, -DE en posición final a -u como en catalán y carácter que antes era más extendido en aragonés y que podría ser genuino:
- peu (pie; que también se documenta en zonas del Sobrarbe y Campo), nou (nuez; por lo menos en la obra de Bernabé Romeo), prou (bastante).
En la obra de Bernabé Romeo hay tres casos de conservación de oclusiva sorda intervocálica:
- chemeco (gemido) y chipón. También se puede leer llacuna, pero como topónimo en baronesa de Llacuna, vizcondesa de Illa.
Morfología
editar- Existen formas verbales irregulares que no tienen diptongo -ue- donde sería lógico verlo por ser verbos irregulares por diptongación en aragonés general:
- almorzes, sonen, m'acordo
- Se ven formas peculiares en los presentes de subjuntivo de verbos irregulares:
- esteigan, feiga, eiga, veiga
- Con la cerrada en y quizás por analogía con seiga. El caso de estigan tiene relación con formas verbales velarizadas comunes en catalán.
Otros datos
editarEs uno de los pocos lugares del Alto Aragón donde se da un proceso de castellanización tan bien documentado, ya que ha sido lugar de producción de literatura costumbrista por autores locales. Así hay 3 periodos temporales para comparar:
- Textos de Bernabé Romeo (1861-1888)
- Poemas de Cleto Torrodellas (primer tercio del siglo XX)
- Habla de los años 80 y actual
1 | 2 | 3 |
---|---|---|
atra | otra | otra |
muito | mucho | mucho |
fillo | fillo | hijo |
fuent /fuen/ | fuent /fuen/ | fuente |
eba | eba | era |
els | els | ellos |
puya(r) | puya(r) | subi(r) |
mai | mai | nunca |
fllo | fllo | flor |
llugá | llugá | pueblo |
chen | chen | gente |
ayere | ayere/ayer | ayer |
el/lo | el/lo | el |
También es posible ver algunos caracteres más catalanes:
1 | 2 | 3 |
---|---|---|
fora(r) | fora(r) | forau |
fica(r) | mete(r) | mete(r) |
la-i | la-i | le'n |
Bibliografía
editar- Arnal Purroy, María Luisa (1998). Institución Fernando el Católico, ed. El habla de la Baja Ribagorza Occidental. Aspectos fónicos y gramaticales. Zaragoza. ISBN 84-7820-402-4.
- Arnal Purroy, María Luisa (2003). Gara d'Edizions-IFC, ed. Diccionario del habla de la Baja Ribagorza Occidental -Huesca-. Ainas. Zaragoza. ISBN 84-8094-052-2.
- Torrodellas Español, Cleto (2011). Cleto Torrodellas (1868-1939). Obra en aragonés ribagorçano. Biblioteca Pirineus. Edición de Xavier Tomás y Chusé Raúl Usón. Zaragoza: Xordica. ISBN 978-84-96457-58-4.