Galician

edit

Etymology

edit

From Old French guinder, from Old Norse vinda, from Proto-Germanic *windaną.[1]

Pronunciation

edit

Verb

edit

guindar (first-person singular present guindo, first-person singular preterite guindei, past participle guindado)

  1. (transitive) to throw
    • 1853, Juan Manuel Pintos, A Gaita Gallega:
      Corría por aquel monte tripando toxos, carrascos, e levantaba panascos que lexos guindaba atrás
      He was running around that hill treading gorses, heathers, and drawing turfs that he threw far back
  2. (transitive) to throw down; knock down
    • 1845, Alberto Camino, O desconsolo:
      N’outono ... pois con alegria moita
      nos ibamos áo longo castañar
      e a reboladas eu guindaba froita
      mentras ti regalabasme en cantár.
      In autumn, with so much joy,
      we went to the large orchard
      and at shots I was knocking fruits down
      whilst you was treating me with songs
  3. (transitive) to hang up
  4. (transitive, nautical) to hoist, raise
  5. (pronominal) to hang up oneself
  6. (pronominal) to lower oneself

Conjugation

edit
edit

References

edit
  1. ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “guindar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critical Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos

Portuguese

edit

Etymology

edit

From French guinder.

Pronunciation

edit
 
 

Verb

edit

guindar (first-person singular present guindo, first-person singular preterite guindei, past participle guindado)

  1. to raise, elevate, hang up

Conjugation

edit

Derived terms

edit

Further reading

edit

Spanish

edit

Etymology

edit

Borrowed from French guinder.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /ɡinˈdaɾ/ [ɡĩn̪ˈd̪aɾ]
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: guin‧dar

Verb

edit

guindar (first-person singular present guindo, first-person singular preterite guindé, past participle guindado)

  1. to hang up
    Synonym: colgar

Conjugation

edit
edit

Further reading

edit