Alhierd Bacharevič: Difference between revisions

Content deleted Content added
a neutral link title
m Clean up spacing around commas and other punctuation fixes, replaced: ,W → , W, ,d → , d, ,n → , n, ,p → , p, ,s → , s, , → , (3)
Line 42:
}}
'''Oleg Ivanovich "Alhierd" Bakharevich''' ({{langx|be|Альгерд Бахарэвіч}}, Alhierd Bacharevič in [[Belarusian Latin alphabet|Belarusian Łacinka]]; born 31 January 1975 in [[Minsk]]) is a [[Belarus]]ian writer and translator (his actual first name is Aljeh (Алег) <ref>[http://journalby.com/news/algerd-baharevich-mae-dzevyanostyya-aleg-ivanavich-1238 Альгерд Бахарэвіч. 2018. Мае дзевяностыя. Алег Іванавіч. ''Журнал''. 14 сентября]. Bacharevič adopted his [[Pen name|nom-de-plume]] first name (which refers to [[Algirdas]], the medieval ruler of the Grand Duchy of Lithuania) in his first literary publications in 1993 (see [https://books.google.com/books?id=twp2DwAAQBAJ&dq=%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%B3+%D0%90%D0%BB%D1%8C%D0%B3%D0%B5%D1%80%D0%B4+%D0%91%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%80%D1%8D%D0%B2%D1%96%D1%87&pg=PT38 Альгерд Бахарэвiч. 2016. ''Бэзавы і чорны. Парыж праз акуляры беларускай літаратуры'', p 33])</ref>).
In 1997 he graduated from the [[:be:Філалагічны факультэт БДПУ імя М. Танка|Philological Faculty]] of the [[Maxim Tank Belarusian State Pedagogical University|Belarusian Pedagogical University]] in Minsk. Afterward, Bacharevič worked as a teacher of Belarusian and then as a journalist. His first texts were published in 1993. In the 1990s, he was one of the founders of the Belarusian literary and artistic avantgarde group [[:be:Бум-Бам-Літ|Bum-Bam-Lit]].<ref>[[:be:Бум-Бам-Літ|Бум-Бам-Літ Bum-Bam-Lit]]; [https://partisanmag.by/?p=12624 Юрась Барысевіч. 2015. БУМ-БАМ-ЛІТ: НЕ ПЫТАЙСЯ, ПА КІМ БОМКАЕ ТАЗІК. 13 лістапада ў Музэі-майстэрні З. Азгура «Бум-Бам-Літ» адзначае сваё 20-годзьдзе. ''pARTisan''. 6 Nov]</ref><ref>{{Cite web|url=https://euroradio.fm/ru/hot-tazik-nash-i-zabrali-v-muzey-no-duh-bum-bam-lita-ostalsya|title=Маша Колесникова. 2015. "Хоть тазик наш и забрали в музей, но дух "Бум-Бам-Лита" остался". Euroradio. 17 Dec|date=17 December 2015 }}</ref><ref>{{Cite web|url=http://90s.by/years/1995/bum-bam-lit.html|title=90s.by|website=90s.by}}</ref> In 1998, this group published the now cult anthology of their poetry, namely, ''Tazik biełaruski'' ('The Belarusian Basin').<ref>[https://vytoki.net/content/tazik.pdf ''ТАЗІК БЕЛАРУСКІ. Зборнік вершаў'' ('The Belarusian Basin: An Anthology of Poems,' 1998)]</ref> At that time Bacharevič married Ksienija Brečka (Ксенія Брэчка).<ref>{{Cite web|url=https://euga.livejournal.com/492596.html|title=Беларускія пісьменнікі і іх сужонкі|first1=Aксана|last1=Чарнякевічwrote|first2=Aксана|last2=Чарнякевічeuga|website=euga.livejournal.com}}</ref> They have one daughter, Uljana (Ульяна).<ref>{{Cite web|url=https://nashaniva.com/?c=ar&i=101355|title=Альгерд Бахарэвіч: У Мінску я б жыў больш заможна і бесклапотна — вялікая гутарка|website=Наша Ніва|date=16 December 2012 }}</ref> Between 2007 and 2013, Bacharevič lived in Hamburg, Germany.<ref>{{Cite news|url=https://www.svaboda.org/a/26994993.html|title=Літанкета Свабоды: Альгерд Бахарэвіч|website=Радыё Свабода|date=5 May 2015 |last1=Свабода |first1=Радыё }}</ref> In 2013, he returned to Minsk and married the Belarusian translator and poet, Julia Cimafiejeva (Юля Цімафеева Yulya Tsimafeyeva).<ref>[https://novychas.by/kultura/aljhierd_bacharevic_viarnuusia Альгерд Бахарэвіч вярнуўся з эміграцыі ў Беларусь. 2013. ''Новы час''. 19 Sept]; [[:be:Юлія Пятроўна Цімафеева|Юлія Пятроўна Цімафеева]]</ref> They lived in the Belarusian capital and cooperated in the field of Belarusian literature and culture,<ref>{{Cite news|url=https://www.svaboda.org/a/27606748.html|title=Альгерд Бахарэвіч і Юлія Цімафеева прэзэнтавалі беларускую літаратуру ў Парыжы|website=Радыё Свабода|date=13 March 2016 |last1=Свабода |first1=Радыё }}</ref><ref>{{Cite web|url=http://haroshak.by/ttsimafeeva/|title="To shoot": робячы чужое сваім. Беларусь на фотаздымках Юлі Цімафеевай – Haroshak.by|date=10 May 2019 }}</ref><ref>{{Cite web|url=https://www.youtube.com/watch?v=s8SqQX6ODm0|title=- YouTube|website=www.youtube.com}}</ref> until the [[2020–2021 Belarusian protests|2020 Belarusian protests]]. Subsequently, in order to avoid arbitrary imprisonment and torture,<ref>{{Cite web|url=https://okrestina.info/|title=Okrestina|date=31 March 2022|archive-url=https://web.archive.org/web/20220331012811/https://okrestina.info/ |archive-date=31 March 2022 }}</ref><ref>{{Cite web|url=https://www.youtube.com/watch?v=STGnzukiYDk|title=Julia Cimafiejeva und Alhierd Bacharevic ,Writers in Exile , Graz 2020/21 'Kulturzeit' , dez. 2020|date=21 January 2021 |via=www.youtube.com}}</ref> the couple of authors chose emigration and left for Austria.<ref name="auto2">{{Cite web|url=https://kulturvermittlung.org/stipendiatinnen/alhierd-bacharevic/|title=Alhierd Bacharevič|website=Kulturvermittlung Steiermark Kunstpädagogisches Institut Graz}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://www.derstandard.de/story/2000122141367/autoren-paar-aus-weissrussland-im-grazer-writer-in-exile-programm|title=Autoren-Paar aus Weißrussland im Grazer "Writer in Exile"-Programm|website=DER STANDARD}}</ref>
 
==Writing career==
Line 60:
Following the [[Belarusian involvement in the 2022 Russian invasion of Ukraine|Belarus's involvement]] in the [[2022 Russian invasion of Ukraine|Russian invasion of Ukraine in 2022]], on 2 March 2022, Bacharevič's open letter to the Ukrainians was published,<ref>{{Cite web|url=https://tyzhden.ua/worldvision-iak-zabezpechyty-bezpeku-na-pidpryiemstvi-ta-vdoma/|title=Worldvision: як забезпечити безпеку на підприємстві та вдома – Український тиждень|date=16 October 2018}}</ref> in which he stated: 'I am prepared to take upon myself the shame and disgrace of Belarus for what is happening – in exactly the same way as German writers in the emigration did in the times of the Second World War'.<ref>{{Cite web|url=https://voxeurop.eu/en/alhierd-bacharevic-dear-ukrainians-we-have-a-common-enemy-dictatorship-lets-not-be-divided/|title=Alhierd Bacharevič: Dear Ukrainians, we have a common enemy – dictatorship. Let's not be divided – VoxEurop|date=4 March 2022 }}</ref>
 
Due to his principled stance, the Belarusian regime's propagandists began to attack and denigrate Bacharevič in the pro-regime Belarusian press.<ref>{{Cite web|url=https://www.sb.by/articles/peshi-ischo-10-04.html|title=Ан��рей Муковозчик: Сам себе журналист. Заголовки и цитаты, по любой из которых читатель сам может додумать статью.|first=Андрей|last=МУКОВОЗЧИК|date=20 October 2021|website=www.sb.by}}</ref> On 17 May 2022, his novel ''Сабакі Эўропы'' Sabaki Eŭropy [Dogs of Europe] was banned in Belarus by placing it on the 'list of extremist material.'<ref>{{Cite web|url=https://budzma.org/news/sabaki-europy-ekstremistski-materyyal.html?sphrase_id=413578|title=Будзьма беларусамі! » «Сабакі Еўропы» ў спісе экстрэмісцкіх матэрыялаў. Цяпер афіцыйна|website=budzma.org}}</ref> In mid-June 2022, the Belarusian Ministry of Education ordered the country's school libraries to be cleansed of the books by over 30 proscribed 'extremist' writers, including.<ref>{{Cite news|url=https://www.svaboda.org/a/31897534.html|title=By_culture: Школьным бібліятэкам загадалі прыбраць кнігі звыш 30 літаратараў. У Мінадукацыі адмаўляюць|website=Радыё Свабода|date=15 June 2022 |last1=Свабода |first1=Радыё }}</ref> In late July 2022, the authorities decided that the confiscated copies of Bacharevič's 'extremist' novel ''Сабакі Эўропы'' Sabaki Eŭropy [Dogs of Europe] would be destroyed by ploughing them by a tractor into a field.<ref>{{Cite news|url=https://www.svaboda.org/a/31959929.html|title=Альгерд Бахарэвіч даведаўся, што зробяць зь ягонымі кнігамі, прызнанымі «экстрэмісцкімі»|website=Радыё Свабода|date=26 July 2022 |last1=Свабода |first1=Радыё }}</ref> In March 2023, another book of Baharevich, ''Апошняя кніга пана А.'' Apošniaja kniha pana A. [Mr. A's Latest Book] was included in the list of extremist materials.<ref>[https://reform.by/aposhnjaja-kniga-pana-a-algerda-baharjevicha-trapila-spis-jekstrjemisckih-matjeryjala «Апошняя кніга пана А.» Альгерда Бахарэвіча трапіла ў спіс экстрэмісцкіх матэрыялаў]</ref>
 
==Novels, volumes of short stories and essays==
Line 69:
* 2008 – ''Talent do jąkania się / Талент заіканьня'' [Talent for Stuttering] (a bilingual collection of short stories in Belarusian and Polish translation). Wrocław: Kolegium Europy Wschodniej im. Jana Nowaka-Jeziorańskiego. {{ISBN|978-8389185808}}
* 2009 – ''Сарока на шыбеніцы'' Saroka na šybienicy [Magpie on the Gallows]. Miensk: Lohvinaŭ. {{ISBN|978-9856901082}}
** German translation: ''Die Elster auf dem Galgen'' [translated from the Belarusian by Thomas Weiler] (Ser: Neue Prosa Osteuropa-Bibliothek). 2010. Leipzig: Leipziger Literaturverlag. {{ISBN| 9783866601048}}<ref>{{Cite web|url=https://www.mittelbayerische.de/kultur-nachrichten/sprache-als-heimat-und-als-protest-21853-art915739.html|title=Sprache als Heimat und als Protest|date=15 May 2013 |website=Mittelbayerische Zeitung |lang=de}}{{dead link|date=July 2024}}</ref><ref>{{Cite web|url=http://www.leipzigerliteraturverlag.de/autoren/bacharevic.htm|title=Autoren: Alhierd Bacharevič|access-date=24 May 2019|archive-date=21 March 2016|archive-url=https://web.archive.org/web/20160321161318/http://www.leipzigerliteraturverlag.de/autoren/bacharevic.htm|url-status=dead}}</ref><ref>{{Cite news|url=https://www.tagesspiegel.de/kultur/schneewittchens-sarg-1974514.html|title=Kultur: Schneewittchens Sarg|newspaper=Der Tagesspiegel Online |via=Tagesspiegel}}</ref>
** Polish translation: ''Sroka na szubienicy'' [translated from the Belarusian by Igor Maksymiuk and Jan Maksymiuk] (Ser: Meridian). 2021. Sejny: Pogranicze, 456pp. {{ISBN|9788366143340}}<ref>{{Cite web|url=https://www.poczytaj.pl/ksiazka/sroka-na-szubienicy-bacharewicz-alhierd,514883|title=Sroka na szubienicy – Alhierd Bacharewicz – Książka &#124; Księgarnia internetowa Poczytaj.pl|website=www.poczytaj.pl}}</ref>
* 2009 – Introduction to and the Belarusian translation from the German of ''Халоднае сэрца: казка'' Chałodnaje serca: kazka [Das kalte Herz / The Cold Heart] by Вільгельм Гаўф Wilhelm Hauff. Miensk: Halijafy. {{ISBN|978-9856906308}}
Line 83:
** Scots-English translation: ''Alindarka's Children'' [Belarusian-language sections translated into Scots by Petra Reid; Russian-language sections translated into English by [[Jim Dingley]]]. 2020. Edinburgh: Scotland Street Press, 188pp. {{ISBN|978-1910895252}}.<ref>{{Cite web|url=https://www.scotlandstreetpress.com/product/alindarkas-children|title=Scotland Street Press &#124; Bookstore &#124; Alindarka's Children|website=www.scotlandstreetpress.com}}</ref><ref>{{Cite magazine|url=https://www.nybooks.com/articles/2021/06/10/hansel-and-gretel-in-belarus/|title=Hansel and Gretel in Belarus |first=Jaroslaw|last=Anders|magazine=[[The New York Review]]}}</ref>
** US edition: ''Alindarka's Children'' [Belarusian-language sections translated into Scots by Petra Reid; Russian-language sections translated into English by [[Jim Dingley]]]. 2022. New York: New Directions.{{ISBN|9780811231961}}, 352pp.<ref>{{Cite web|url=https://www.ndbooks.com/book/alindarka-s-children/|title=Alindarka's Children|date=21 June 2022|website=New Directions Publishing}}</ref>
* 2015 – ''Белая муха, забойца мужчын'' Biełaja mucha, zabojca mužčyn [White Fly, Men Killer]. Miensk: Halijafy. {{ISBN|978-9857140077}}<ref>{{Cite news|url=https://www.svaboda.org/a/27455683.html|title=Бахарэвіч: «Мая кніга — пра беларускую гісторыю, якая ня мае жаночага голасу»|website=Радыё Свабода|date=29 December 2015 |last1=Свабода |first1=Радыё }}</ref>
** Russian translation: ''Белая муха, убийца мужчин'' Belaia mukha, ubiitsa muzhchin [translated from the Belarusian by Alhierd Bacharevič]. 2017. Miensk: Halijafy. {{ISBN| 9789857140312}}
* 2016 – ''Бэзавы і чорны. Парыж праз акуляры беларускай літаратуры'' Bezavy i čorny. Paryž praz akuliary biełaruskaj litaratury [Lilac and Black: Paris Through the Prism of Belarusian Literature]. Miensk: Zimcier Kołas. {{ISBN|978-9857164240}}
* 2017 – ''Сабакі Эўропы'' Sabaki Eŭropy [Dogs of Europe]. Vilnius: Lohvinaŭ. {{ISBN|978-6098213218}}<ref>{{Cite news|url=https://www.svaboda.org/a/29261927.html|title=«Сабакі Эўропы» Альгерда Бахарэвіча — Кніга году 2017|website=Радыё Свабода|date=31 May 2018 |last1=Свабода |first1=Радыё }}</ref><ref>{{Cite web|url=https://soundcloud.com/litradio-by/bacharevic-sabaki-pt1|title=Альгерд Бахарэвіч – Сабакі Эўропы (пачатак)|via=soundcloud.com}}</ref><ref>[https://news.tut.by/culture/578968.html Денис Мартинович. 2018. "Белые Росы — 13" и деградация Запада. "Сабакі Эўропы" — главный антибестселлер 2018 года. ''TUT.BY''. 31 Jan]</ref><ref>{{Cite news|url=https://www.svaboda.org/a/30221283.html|title=«Бахарэвіч глыбейшы за Муракамі». Заходні дасьледнік пра беларускую літаратуру|website=Радыё Свабода|date=18 October 2019 |last1=Максімюк |first1=Ян }}</ref><ref>{{Cite journal|url=https://www.academia.edu/40631186|title=A Belarusian 1Q84? (review of Альгерд Бахарэвіч. 2017. Сабакі Эўропы. Вільня & Мінск: Логвінаў / Alhierd Bacharevič. 2017. Sabaki Eŭropy [Dogs of Europe]. Vilnius & Minsk: Lohvinaŭ, 896pp)|first=Tom|last=Kamusella|date=1 January 2019|via=www.academia.edu}}</ref><ref>{{Cite news|url=https://www.tagesspiegel.de/potsdam/potsdam-kultur/alhierd-bacharevic-war-zu-gast-in-potsdam-7916794.html|title=Literatur aus Weißrussland: Alhierd Bacharevič war zu Gast in Potsdam|newspaper=Der Tagesspiegel Online |via=Tagesspiegel}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://www.youtube.com/watch?v=IOykSWmGzQc|title=Hunde Europas. Weltliteratur aus Belarus|date=29 January 2020 |via=www.youtube.com}}</ref><ref>{{Cite journal|url=https://wuwr.pl/swr/article/view/12882|title=Альгерд Бахарэвіч, Сабакі Эўропы, Логвінаў, Вільня-Мінск 2017|first=Tomasz|last=Kamusella|date=6 May 2021|journal=Slavica Wratislaviensia|volume=174|pages=163–170|via=wuwr.pl|doi=10.19195/0137-1150.174.13|s2cid=238054987 |doi-access=free}}</ref>
** Russian translation: ''Собаки Европы'' Sobaki Evropy [translated from the Belarusian by Alhierd Bacharevič] (Ser: Samoe vremia!). 2019. Moscow: Vremia. {{ISBN|978-5969118362}}<ref>{{Cite web|url=http://books.vremya.ru/books/6321-olgerd-ivanovich-baharevich-sobaki-evropy.html|title=Ольгерд Иванович Бахаревич. Собаки Европы » Издательство «Время»|website=Издательство «Время»}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://gorky.media/fragments/yazyk-dolzhen-davat-svobodu/|title=Язык должен давать свободу|date=11 May 2019}}</ref>
** Theater adaptation (1, in English): Belarus Free Theatre. 2019. ''Dogs of Europe'' (directed by [[:be-tarask:Мікалай Халезін|Mikałaj Chaliezin]])<ref>{{Cite web|url=https://www.belarusfreetheatre.com/dogs-of-europe/|title=Dogs of Europe, Barbican Theatre, London.|access-date=17 June 2020|archive-date=6 May 2020|archive-url=https://web.archive.org/web/20200506044257/https://www.belarusfreetheatre.com/dogs-of-europe/|url-status=dead}}</ref><ref>[https://afisha.tut.by/theatre/sabaki-europy-spektakl/ ''Сабакі Эўропы''. Премьера. 2020. АФИША. 12 mar.]</ref><ref>{{Cite web|url=https://nashaniva.com/?c=ar&i=247549|title=Ці ўдалося Свабоднаму тэатру перанесці на сцэну магію рамана Бахарэвіча «Сабакі Еўропы»? Па палічках раскладвае крытык Аляксей Стрэльнікаў|website=Наша Ніва|date=10 March 2020 }}</ref><ref>{{Cite web|url=https://www.barbican.org.uk/whats-on/2020/event/belarus-free-theatre-dogs-of-europe|title=Dogs of Europe (Belarus Free Theatre). 2020. London: Barbican Theatre. 13–16 May.}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://thecritic.co.uk/issues/april-2022/art-as-resistance/|title=Art as resistance &#124; Anne McElvoy|date=2 April 2022|website=The Critic Magazine}}</ref>
** Theater adaptation (2, in Polish): Independent Theater Group Kupalaŭcy.<ref>The Kupalaŭcy are the team of the Belarusian-language [[Janka Kupala National Theatre]] in [[Minsk|Miensk]], who left this theater after the [[2020–2021 Belarusian protests]].</ref> 2022. ''Gęsi – ludzie – łabędzie'' [Geese – People – Swans] (directed by [[:be-tarask:Аляксандар Гарцуеў|Aliaksandar Harcujeŭ]]). [[Lublin]]: [[:pl:Teatr im. Juliusza Osterwy w Lublinie|Juliusz Osterwa Theater]].<ref>{{Cite web|url=https://www.teatrosterwy.pl/pl,0,s201,d1075,przyszlosc_bialorusi_w_spektaklu.html|title=teatrosterwy.pl|website=www.teatrosterwy.pl}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://belsat.eu/ru/news/20-06-2022-ekstremistskaya-premera-v-lyubline-chem-zhivut-aktery-kupalovskogo-spustya-pochti-2-goda-pereezda/|title=«Экстремистская» премьера в Люблине. Чем живут актеры Купаловского спустя почти 2 года переезда|website=Белсат}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://www.rmf24.pl/regiony/lublin/news-gesi-ludzie-labedzie-wyjatkowa-premiera-z-artystami-z-bialor,nId,6079971|title="Gęsi – ludzie – łabędzie". Wyjątkowa premiera z artystami z Białorusi w Lublinie|website=www.rmf24.pl}}</ref>
** 2nd edition. 2021. Miensk: A. M. Januškievič. {{ISBN|9789857210831}}, 680pp. <ref>[https://www.worldcat.org/title/1268274182 Сабакі Эўропы : раман / Sabaki Ėŭropy : raman]</ref>
** 3rd edition. 2022. Prague: Vesna / Viasna Books. {{ISBN|9788090868724}}, 676pp.<ref>[https://vesnabooks.eu/sabaki-europy/ АЛЬГЕРД БАХАРЭВІЧ. САБАКІ ЭЎРОПЫ.]</ref>
** German translation: ''Europas Hunde'' [translated from the Belarusian by Thomas Weiler]. 2024. Berlin: Verlag Voland & Quist. {{ISBN|9783863913151}}, 744pp.<ref>[https://www.voland-quist.de/werke/europas-hunde/ Voland & Quist Europas Hunde Alhierd Bacharevič Thomas Weiler (Übersetzer)]</ref><ref>{{Cite web|url=https://www.voland-quist.de/wppb_authors/alhierd-bacharevic/|title=Alhierd Bacharevic &#124; Voland & Quist}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://www.einsteinforum.de/veranstaltungen/hunde-europas-weltliteratur-aus-belarus/|title=Einstein Forum – Hunde Europas. Weltliteratur aus Belarus|website=www.einsteinforum.de}}</ref><ref>[https://www.novinki.de/weltliteratur-aus-belarus-gespraech-mit-alherd-bacharevic-und-thomas-weiler/ Nina Weller and Yaraslava Ananka. 2020. Weltliteratur aus Belarus: Gespräch mit Al’herd Bacharevič und Thomas Weiler. 'novinki''. 12 Jul.]</ref>
Line 104:
* 2023 – ''Хлопчык і снег'' Chłopčyk i śnieh [The Little Boy and Snow]. (An autobiography devoted to the author's childhood in the Soviet Union; a prequel to the 2018 volume ''Мае дзевяностыя'' Maje dzievianostyja [My 1990s].<ref>[https://budzma.by/news/algerd-bakharevich-pra-pratesty-i-zhytstsе.html «Трэба рэзаць, інакш праз дзве гадзіны вам ка��ец». Альгерд Бахарэвіч пра аперацыю, пратэсты і жыццё ў Аўстрыі. ''Будзьма беларусамі!''. 4 May.]</ref> The Miensk publishing house A. M. Januškievič planned to release this book in 2021,<ref>[https://reform.by/223620-izdatelstvo-janushkevich-chi-scheta-arestoval-dfr-objavilo-rasprodazhu Издательство «Янушкевич», чьи счета арестовал ДФР, объявило распродажу. 2021. ''Reformation''. 7 May.]</ref> but repressions in Belarus intervened.<ref>[https://news.zerkalo.io/life/16207.html «В безопасности». Издатель Андрей Янушкевич вышел на свободу после 28 суток на Окрестина Читать полностью: https://news.zerkalo.io/life/16207.html?c. 2022. ''Зеркало''. 16 Jun.]</ref><ref>[https://nashaniva.com/ru/300487 Издатель Андрей Янушкевич возобновляет свою работу в Варшаве и ищет партнеров. 2022. ''Наша Ніва''. 5 Oct.]</ref>) Warsaw: Knihaŭka. {{ISBN|9788396719058}}.<ref>[https://belsat.eu/ru/news/25-05-2023-chital-eto-na-narah-v-sizo-na-mezhdunarodnoj-knizhnoj-yarmarke-v-varshave-otkrylsya-belarusskij-pavilon Дмитрий Мираш. 2023. «Читал это на нарах в СИЗО». На Международной книжной ярмарке в Варшаве открылся беларусский павильон. Belsat. 25 May.]</ref>
* 2023 ''Ператрус у музеі'' Pieratrus u muzei [A Police Search in the Museum]. Warsaw: Knihaŭka. {{ISBN|9788396719072}}.<ref>[https://nashaniva.com/318805 Антось Жупран. 2023. «Ператрус у музеі» Альгерда Бахарэвіча: мастацкая кніга пра 2020-ы. Балючая для многіх. ''Наша Ніва''. 11 Jun.]</ref>
* 2024 ''Капітан Лятучая Рыба'' Kapitan Liatučaja Ryba [Captain Flying Fish] (illustrated by [[Lavon Volski]]). Warsaw: Januškievič (Knihaŭka). {{ISBN|9788368202007}}, 376pp.<ref>[https://knihauka.com/pl/p/Капітан-Лятучая-Рыба-Альгерд-Бахарэвіч/135 КАПІТАН ЛЯТУЧАЯ РЫБА - АЛЬГЕРД БАХАРЭВІЧ]</ref><ref>[https://nashaniva.com/333290 Бахарэвіч пра сваю перамогу ў апытанні наконт кнігі года: Знайшлося некалькі чалавек, якія сапраўды цікавяцца літаратурай і ставяць яе вышэй за ўласныя крыўды. 2024. Наша Ніва. 2 Jan.]</ref>
* Forthcoming ''Аўгуры'' Aŭhury [Auguri]<ref>[https://nashaniva.com/333290 Бахарэвіч пра сваю перамогу ў апытанні наконт кнігі года: Знайшлося некалькі чалавек, якія сапраўды цікавяцца літаратурай і ставяць яе вышэй за ўласныя крыўды. 2024. Наша Ніва. 2 Jan.]</ref>
 
==Poetry and short stories==
* 2019 Spomenik Običnom Čovjeku [A Monument to the Common Man] (poem translated from the Belarusian into Croatian by Vesna Vaško Cáceres and Siarhiej Šupa]. ''Ajfelov most''. May 5.<ref>[https://www.jergovic.com/ajfelov-most/spomenik-obicnom-covjeku/ Alhierd Bacharevič. 2019. Spomenik Običnom Čovjeku {A Monument to the Common Man} (translated from the Belarusian into Croatian by Vesna Vaško Cáceres and Siarhiej Šupa]. ''Ajfelov most''. May 5.]</ref> (NB: The Belarusian-language original Помнік простаму чалавеку Pomnik prostamu čałavieku circulates on the web.<ref>[https://ok.ru/novostibeshankovichy/topic/70040427773997 Помнік простаму чалавеку. 2019. Новости Бешенкович. 15 Apr.]</ref>)
* 2022 ''Vieršy Вершы '' [Poems]. Prague: Vydaviectva Viasna Выдавецтва Вясна.{{ISBN|9788090735958}}, 142pp. NB: Each poem is given in [[Belarusian Latin alphabet|Łacinka]] and [[Cyrillic]]. <ref>[https://www.medioq.com/CZ/Prague/375029643238685/Vesna-Books---Выдавецтва-Вясна Alhierd Bacharevič. VIERŠY. 2022. VESNA BOOKS / ВЫДАВЕЦТВА ВЯСНА. 31 Jan.]</ref><ref>[https://www.facebook.com/vesnabooksprague/photos/a.375056536569329/1159672428107732/?type=3&theater Alhierd Bacharevič. VIERŠY.]</ref>
 
==Essays==
Line 118:
** Ukrainian translation: Останнє слово дитинства. Фашизм як спогад Ostannye slovo dytynstva. Fashyzm iak spohad [translated from the Russian by Ія Ківа Iia Kiva]. 2020. Український центр Міжнародного ПЕН-клубу/PEN Ukraine. 29 Dec.<ref>[https://pen.org.ua/publications/algerd-baharevich-ostannye-slovo-dytynstva-fashyzm-yak-spogad/ Альгерд Бахаревіч. Останнє слово дитинства. Фашизм як спогад. 2020. Український центр Міжнародного ПЕН-клубу/PEN Ukraine. 29 Dec.]</ref>
* 2021 Worte kommen immer zu spät [Words Always Come Too Late]. 2021. ''[[Frankfurter Allgemeine Zeitung]]''. 28 May.<ref>[https://www.faz.net/aktuell/feuilleton/belarus-schriftsteller-alhierd-bacharevi-zur-krise-17363330.html Worte kommen immer zu spät &#91;Words Always Come Too Late&#93;. 2021. ''Frankfurter Allgemeine Zeitung''. 28 May.]</ref>
* 2022 Fqinjët që nuk kanë qenë kurrë të tillë [Neighbors, Who never Were]. 2022. ''[[Gazeta Express]]''. 8 Jun [ [[:eo:Bardhyl Adem Selimi|Bardhyl Selimi]]'s Albanian translation of [[Tomasz Kamusella]]'s English translation of the Belarusian original: ‘Суседзі, якіх не было Susiedzi, jakich nie było’ (pp. 68–72). In: Альгерд Бахарэвіч Alhierd Bacharevič. 2014. Ніякай літасьці Альгерду Б. Nijakaj litaści Alhierdu B. Мінск Minsk: Галіяфы Halijafy. {{ISBN|9789857021512}}]<ref>[https://www.gazetaexpress.com/fqinjet-qe-nuk-kane-qene-kurre-te-tille/ Fqinjët që nuk kanë qenë kurrë të tillë. 2022. ''Gazeta Express''. 8 Jun]</ref>
 
==Bacharevič's Translations==