Sonic X es una serie de anime para televisión producida por TMS Entertainment, Ltd. y emitida por TV Tokyo basada en las sagas de videojuegos Sonic Adventure (Dreamcast, Nintendo GameCube), Sonic Adventure 2 (Dreamcast, Nintendo GameCube) y un poco de Sonic Battle (Game Boy Advance) de la franquicia de Sonic the Hedgehog (Sonic el Erizo) de Sega.
|
Reparto[]
Imagen | Personaje | Actor de voz | Audio | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Doblaje al inglés |
Seiyū | Actor de doblaje | ||||
Personajes principales | ||||||
Sonic el Erizo / Super Sonic / Sonic Oscuro |
Jason Griffith | Jun'ichi Kanemaru | Pablo Ausensi | ▶️ | ||
Hernán Bravo | ▶️ | |||||
Christopher Thorndyke | Suzanne Goldish | Sanae Kobayashi | René Pinochet | ▶️ | ||
Natalia Rosminati | ||||||
Michael Sinterniklaas | Masakazu Morita (adulto) |
¿? | ||||
Marcos Abadi | ||||||
Miles "Colas" Prower | Amy Palant | Ryō Hirohashi | Maximiliano Salgado | ▶️ | ||
Silvina Ganger | ||||||
Nudillos el Equidna | Dan Green | Nobutoshi Hayashi | Alexis Quiroz | ▶️ | ||
Fabio Salvador | ||||||
Amy Rose | Lisa Ortiz | Taeko Kawata | Amaya Forch | ▶️ | ||
Mariela Álvarez | ||||||
Crema la Coneja | Rebecca Hoing | Sayaka Aoki | Gianina Talloni | ▶️ | ||
Agustina Gonzáles | ||||||
Queso | Ryō Hirohashi | Jessica Toledo | ▶️ | |||
Sombra el Erizo / Super Sombra | Jason Griffith | Kōji Yusa | Jorge Lillo | |||
Juan Pablo Suárez | ||||||
Rouge la Murciélago | Kathleen Delaney | Rumi Ochiai | Maureen Herman | |||
Mara Campanelli | ||||||
Cosmo | Amy Birnbaum | Etsuko Kozakura | Lucila Gómez | |||
Villanos | ||||||
Dr. Huevo | Mike Pollock | Chikao Ōtsuka | Marco Antonio Espina | |||
Enrique Porcellana | ||||||
Bocoe | Darren Dunstan | Bin Shimada | Rodrigo de la Paz | |||
Carlos Celestre | ||||||
Decoe | Andrew Rannells | Ken Yamaguchi | Carlos Carvajal | |||
Ariel Cisternino | ||||||
Bokkun | Yumiko Kobayashi | Viviana Navarro | ||||
Horacio Gervais | ||||||
ZERO | ¿? | |||||
E-101 Beta/"Kai" | Andrew Rannells | Tomohisa Asō | Rodrigo Saavedra | |||
E-103 Delta | Darren Dustan | ¿? | ||||
E-104 Epsilon | Andrew Rannells | ¿? | ||||
Oscuridad / Lucas | Matt Hoverman | Jōji Nakata | Ricardo Alanís | |||
Katsuyuki Konishi | ||||||
Noche Negra | Sean Schemmel | Ken Narita | Omar González | |||
Vil Gránate | Jonathan Todd Ross | Hōchū Ōtsuka | Hannibal Brown | |||
Témpano | Jim Napolitano | Jūrōta Kosugi | René Sagastume | |||
Furia Ámbar | Ted Lewis | Takeshi Watabe | Nicolás Epstein | |||
Personajes secundarios | ||||||
Chuck Thorndyke | Jerry Lobozzo | Bin Shimada | Mario Santander | |||
Omar Aranda | ||||||
Ella | Mike Pollock | Kujira | Lucía Troncoso | |||
Sr. Tanaka | Darren Dunstan | Naoki Imamura | Alejandro Trejo | |||
Nelson Thorndyke | Ted Lewis | Ken Yamaguchi | Carlos Carvajal (temp. 1) |
|||
Luis Rojas (temp. 2) |
||||||
Alejandro Outeyral | ||||||
Lindsey Thorndyke | Veronica Taylor | Naomi Shindō | Rosario Zamora | ▶️ | ||
Keyros Guillén (ep. 19) |
▶️ | |||||
María Elena Molina | ||||||
Sam Velocidad | Greg Abbey | Sōichirō Tanaka | Roberto Farías | |||
Presidente | Ted Lewis | Tomohisa Asō | Enrique Madiña | |||
Christina Cooper | Lisa Ortiz | Kumiko Izumi | Viviana Navarro | |||
Jerome Wise | David Lapkin | Kōji Haramaki | Sandro Larenas | |||
Director de Inteligencia Central | Darren Dunstan | Naoki Imamura | ¿? | |||
Director/General de Ciencia y Tecnología | Kazunari Tanaka | ¿? | ||||
Comandante | ¿? | Patricio Gutiérrez | ||||
Topacio | Jennifer Johnson | Yukari Hikida | Laura Olazábal | |||
Sr. Stewart | Andrew Rannells | Michio Nakao | Andrés Skoknic | |||
Scarlet Garcia | Megan Hollingshead | Yuka Shioyama | Keyros Guillén | |||
Frances | Kerry Williams | Loreto Araya | ||||
Yamila Garreta | ||||||
Danny | Rachael Lillis | Naomi Shindō | Sebastián Arancibia | |||
Adrián Wowczuk | ||||||
Helen | Amy Birnbaum | Noriko Hidaka | Jessica Toledo | |||
Karin Zavala | ||||||
Director de Escuela | Maddie Blaustein | Yasuhiko Tokuyama | Javier Rodríguez | |||
Big el Gato | Oliver Wyman | Takashi Nagasako | Julio González Littin | ▶️ | ||
Vector el Cocodrilo | James Carter Cathcart | Kenta Miyake | Julio González Littin | |||
Gustavo Barrientos | ||||||
Espio el Camaleón | David Wills | Yūki Masuda | Alejandro Trejo | |||
Marcelo Armand | ||||||
Charmy | Amy Birnbaum | Yōko Teppōzuka | Carlos Díaz | |||
Luciana Falcón | ||||||
Vainilla la Coneja | Rebecca Hoing | Sayaka Aoki | Gianinna Talloni | |||
Carolina Smith | ||||||
Personajes recurrentes | ||||||
Maria Robotnik | Rebecca Hoing | Yuri Shiratori | Ximena Marchant | ▶️ | ||
¿Lucila Gómez? | ||||||
Profesor Gerald Robotnik | Mike Pollock | Chikao Ōtsuka | Iván Romo (eps. 33 y 38) |
|||
Julio González Littin (ep. 37) |
||||||
Tikal | Rebecca Hoing | Kaori Asō | Loreto Araya | |||
Pachacamac | Oliver Wyman | Toshihiko Nakajima | Enrique Madiña | |||
E-77 Suerte / Suertudo | Yaninna Quiroz | |||||
E-102 Gamma | Andrew Rannells | Naoki Imamura | Jorge Lillo | |||
Oficial Albright | Darren Dunstan (ep. 1) |
Takahiro Yoshimizu | Alexis Quiroz (ep. 1) |
|||
Jimmy Zoppi (ep. 3) |
Rodrigo de la Paz (ep. 3) |
|||||
Eric Stuart (ep. 34) |
Omar López (ep. 34) |
|||||
Alcalde de Station Square | ||||||
Albert Butler | Oliver Wyman | Tomohisa Asō | Iván Romo | |||
Elmer Johnson | Dan Green | Hirōmi Sugino | Sandro Larenas | |||
Doug | Oliver Wyman | Jorge Lillo | ||||
Madre de Helen | Rebecca Honig | Yukari Hikida | Viviana Navarro | |||
Hawk / Halcón | Oliver Wyman | Takeharu Onishi | Rodrigo de la Paz | |||
Sr. Schmitz | David Wills | Yasuhiko Kawazu | Omar López | |||
¿Carlos Díaz? (jóven) |
||||||
Dr. Cadberry | Kenji Sahara | John Knuckey | ||||
Terra | Carrie Keranen | Michiko Neya | ¿Irene Guiser? | |||
Galaxina | Erica Schroeder | ¿? | ||||
Daisy | Amy Palant | ¿? (ep. 62 y 77) |
||||
Paloma Odriozola (ep. 74) |
||||||
Starla | ¿? | |||||
Crisantemo | María Elena Molina (ep. 62) |
|||||
¿? (ep. 77) |
▶️ | |||||
Molly | Erica Schroeder | Hōko Kuwashima | Valeria Gómez | |||
Leon | Greg Abbey | Yūki Tai | Marcos Abadi | |||
Otros | ||||||
Narrador | Andrew Rannells | Luis Rojas | ||||
Pablo Gandolfo | ||||||
Insertos | No aplica | Carlos Carvajal |
Personajes episódicos[]
Imagen | Personaje | Actor de voz | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Doblaje al inglés |
Seiyū | Actor de doblaje |
Episodio | |||
Primera temporada | ||||||
Héctor Dragg | Jorge Lillo | 1 | ||||
Dr. Kai Narasu | Carter Cathcart | Takehiko Watanabe | Rodrigo de la Paz | 2 | ||
Jefe de policía | Tomohisa Asō | 3 | ||||
E-51 Inteligente | Darren Dunstan | Tomohisa Asō | Patricio Gutiérrez | 6 | ||
Chad | Takayuki Sasada | 9 | ||||
Lillie | Yuka Shioyama | Jessica Toledo | ||||
Li Yan | Ted Lewis | Toshihiko Nakajima | Patricio Gutiérrez | 17 | ||
E-91 Dama Ninja | Nell Balaban | Yuka Shioyama | Viviana Navarro | |||
Sergei | Jorge Lillo | 18 | ||||
Boris | Oliver Wyman | Patricio Gutiérrez | ||||
Rey Boom Boo | Naoki Imamura | 19 | ||||
Kill Time / Chu-Mor | Oliver Wyman | 21 | ||||
E-45 Hombre Sumo | Oliver Wyman | |||||
Segunda temporada | ||||||
Padre de Jim | Eric Stuart | 33 | ||||
Madre de Jim | Lisa Ortiz | |||||
Jim | ||||||
Guardián de Isla Prisión | Matt Hoverman | Hirōmi Sugino | 34 | |||
Reportera | Rachael Lillis | |||||
Howard Watcher | Jonathan Ross | Toshihiko Nakajima | Carlos Carvajal | 35 | ||
Tendero | Tomohisa Asō | Sergio Schmied | 42 | |||
Bobbie Joe | René Pinochet | |||||
Suzy Curtis | Priscilla Everett | Masumi Kageyama | Yannina Quiroz | 43 | ||
Dr. Kim Bickley | Yū Sugimoto | 49 | ||||
Card Passer | Tom Souhrada | 50 | ||||
J. Bailey | Jorge Lillo | 51 | ||||
Tercera temporada | ||||||
Hobidon | ¿? | 60 | ||||
Ghana | ¿? | 69 | ||||
Lue | Oliver Wyman | ¿? | ||||
Lylem | ¿? | |||||
Momo | ¿? | |||||
Landar | Oliver Wyman | ¿? | 74 |
Voces adicionales[]
Temps. 1-2[]
Temp. 3[]
|
|
Música[]
Opening[]
- 1."Sonic X" de Jetix (producida para su emisión en Latinoamérica, Europa y Medio Oriente)
- 2."Gotta Go Fast" versión doblada al español argentino del opening de 4Kids (temporada 3) (sólo aparece en los eps. 53, 61 y 63) interpretada por Claudio Ledda.
Endings[]
- 1."Gotta Go Fast" (versión corta) de Norman J. Grossfeld & Russell Velázquez (temporada 1 y 2)
- 2."Gotta Go Fast" (versión corta) versión doblada al español argentino del opening de 4Kids (temporada 3)
Créditos[]
Muestras multimedia[]
Datos de interés[]
Datos técnicos[]
- En el doblaje argentino también agregaron filtros que no aparecen ni en el inglés ni en el japonés.
- El opening latino de Sonic X doblado en español sólo apareció por tres episodios, mientras que el resto de capítulos la canción se dejó en inglés.
- Los episodios 33, 35, 36 y 37 cuentan con los resúmenes de sus respectivos episodios anteriores, los cuales por razones desconocidas no fueron doblados.
- Se desconoce el por qué del cambio de estudio de doblaje de la serie. Lo mismo ocurrió con Los héroes de la ciudad y Súper Escuadrón Ciber Monos Hiperfuerza ¡Ya!, ambos doblajes hechos por Disney.
Sobre el reparto[]
- El elenco del doblaje chileno cuenta con la participación de varios actores que participaron juntos en el doblaje de las series LazyTown, LazyTown Extra y años después con Transformers Animated; tales como Carlos Díaz, Rodrigo Saavedra, Carlos Carvajal, Rodrigo de la Paz, Jessica Toledo, Sandro Larenas, Marco Antonio Espina, Rosario Zamora, Mario Santander, Pablo Ausensi y Alexis Quiroz, entre otros más; este último hace el papel de Knuckles como un personaje principal y antagonista de algunos episodios, siendo que su tono es muy similar al que usó cuando interpretó a Robbie Rotten mientras que el de Sonic es uno parecido al de Sportacus pero mucho más agudo.
- Rosario Zamora no dio voz a Lindsay en el episodio 19 por motivos desconocidos.
- Iván Romo no dio voz a Gerald Robotnik en el episodio 37 por motivos desconocidos.
- Ella, el Sr. Tanaka y Sam aparecieron en la tercera temporada, pero como sus apariciones fueron sin diálogos no fueron doblados.
- A pesar de que es uno de sus papeles más reconocidos, Pablo Ausensi comentó en una entrevista que "nunca entendió al personaje de Sonic" durante la grabación de Sonic X, debido a que el doblaje de la serie se grababa con muchos onomatopeyas, pocos diálogos de personaje y con poco contexto.[2]
Sobre la adaptación[]
- Los nombres de varios personajes fueron traducidos de forma literal, siendo estos Tails, Knuckles, Shadow, Cream, Cheese y Vanilla que son llamados Colas, Nudillos, Sombra, Crema, Queso y Vainilla respectivamente, mientras que Dr. Eggman fue adaptado como Dr. Huevo (que traducido al inglés significaría Dr. Egg).
- En varios episodios, Cheese es referido como una hembra, cuando en realidad en sus videojuegos de origen, los Chao no tienen género, razón por la que se usan pronombres masculinos por su uso de forma neutral en los videojuegos.
- Esta no es la primera vez que sucede esto en la saga de Sonic, ya que había pasado lo mismo con Tails en las series de Las aventuras de Sonic y Sonic (1993), en donde el personaje era también referido como una niña, y su nombre real era Vivi en la primera serie.
- La Master Emerald fue adaptada como "Esmeralda Madre", en lugar de "Esmeralda Maestra" como lo sería en Sonic 2: La película.
- Los Rings son llamados en la serie tanto "Anillos" como "Aros".
- En las recapitulaciones del episodio anterior, en el doblaje chileno se pronuncia el nombre de la serie como "Sonic equis", tal como se le dice a la letra "X" en español, lo cual cambió en los episodios del doblaje argentino por "Sonic ex", siendo este último la pronunciación en inglés del nombre de la serie.
- Aunque en otras ocasiones del doblaje chileno, solo se le decía "Sonic" o directamente esquivaban mencionar el nombre de la serie.
- Lo del doblaje chileno igual llevó a que en la escena del episodio 40 donde Eggman hace referencia al nombre de la serie pero bajo su nombre, este la llame como "Huevo equis" (Eggman X en inglés, Dr. Eggman X en japonés).
- Por alguna razón, en el doblaje chileno los personajes utilizan varios acentos bastante marcados de Chile (siendo más notorio en los ambientes, personajes menores y en las voces adicionales).
- En el episodio 31, cuando Big conoce a Amy, Big dice "My name's Big, 'cause I'm big, and this little fella's Froggy, because he's a frog.", mientras que en el doblaje fue adaptado como "Mi nombre es Big, y significa "grande", este amiguito se llama Froggy, y quiere decir "rana".".
- Al final del arco de Sonic Adventure 2, "Shadow the Hedgehog" es referido erróneamente como "Erizo Sombra" en lugar de "Sombra el Erizo".
Sobre la distribución[]
- Sonic X fue agregado a Netflix el 1 de diciembre de 2019, sin embargo sólo están disponibles los episodios del doblaje chileno de la serie (episodios 01-52). Sin agregar la saga Metarex y el respectivo doblaje argentino. Se desconoce si la tercera temporada se agregará próximamente a la plataforma, a pesar de que se encuentra disponible en Amazon Prime Video. Actualmente ningún episodio de la temporada 3 está disponible.
- Esto no podría decirse lo mismo con el canal de TMS Anime Latino en YouTube, ya que han subido los episodios de la temporada 3.
Sobre los créditos[]
- En su distribución por Netflix y Amazon Prime Video aquellos segmentos son parcheados con audio en inglés.
- En su distribución por Netflix en la temporada 1 y 2 los créditos de doblaje son mostrados en simultáneo con los de los doblajes italiano y brasileño, pero por razones desconocidas Amazon Prime video no incluye esos créditos.
- Por razones desconocidas, los créditos del doblaje argentino no acreditan a Disney Character Voices International.
- Lo mismo ocurre con otras adquisiciones de Disney dobladas en Media Pro Com.
- En los créditos de doblaje se acredita a Sandro Larenas como el actor de voz de Emerl, a pesar de que este personaje nunca tuvo diálogos ni hizo ningún tipo de gestos en ninguna de sus apariciones.
- Pese a que el doblaje fue producido por Disney Character Voices International, y distribuido por Buena Vista International Television a Latinoamérica, actualmente los derechos latinoamericanos de la serie le pertenecen a TMS Entertainment, el estudio donde la serie fue producida.
- Cosa que también pasó en la versión en inglés, la serie estaba licenciada por 4Kids Entertainment entre 2003 y 2012, más luego, entre 2012 y 2014 se trasladó a Saban Brands y actualmente los derechos estadounidenses de la serie le pertenecen a TMS Entertainment USA, Inc. y Discotek Media.
- En un episodio, pusieron por error el logo de Buena vista international de 1998 en vez de la que se usan en series de Fox Kids y Jetix de "Buena Vista International Television" de color celeste.