Benutzer Diskussion:Superchaot/Baustelle
Gleich zu Beginn: Ich freue mich, dass über Verbesserungen zum Artikel diskutiert wird, aber wenn eine Diskussion notwendig wird, dann gesittet. Offiziel ist das hier immer noch meine Baustelle. Ach ja Sobald fertig, wird die Diskussion zum eigenlichen Artikel mithinüber kopiert!--Superchaot :-@ 20:03, 20. Jan. 2010 (CET)
Trage hier alle Quellen ein die wichtig werden können:
Wichtigkeit vorhandener Elemente aus dem englischen Artikel
Was ist nun unwichtig?--Superchaot :-@ 21:23, 20. Jan. 2010 (CET)
- Ich würd sagen, man kann fast alles als "wichtig" bezeichnen. Lesen müsste man es halt mal können ;) Bei den meisten Sachen lässt sich ja noch erahnen was es heißen soll. Bei anderen hilft einem nur (aus Gründen der Geschwindigkeit) den Text wortwörtlich im Kopf ins Englische zu übersetzen und zu sehen was das ursprünglich mal geheißen haben könnte und wo der Translator Mist gebaut hat. Bei wieder anderen würde nurmehr der Abgleich mit dem Englischen Artikel helfen, wenn der Text vom Translator zu sehr verunstaltet wurde. -- 77.116.222.181 10:13, 22. Jan. 2010 (CET)
Ein Beispiel: Der Satz "Der Direhorse wurde konzipiert und durch Cameron und Studio von Stan Winston entworfen" hat ursprünlich wahrscheinlich ungefähr gelautet "The Direhorse was planed and designed by Cameron and the studio of Stan Winston." Der Translator hat schon nach planed den Satz geteilt und damit den Satz verhunzt der eigentlich ungefähr lauten müsste "Der Direhorse (oder das Düsterpferd, kA ob man solche Bezeichnungen auch übersetzen sollte) wurde von Cameron und dem Studio von Stan Winston konzipiert und entworfen".
-- 77.116.222.181 10:20, 22. Jan. 2010 (CET)
Danke. Ich kümmere mich, alsbald ich Zeit habe, um eine Neubesetzung der Floraliste. Bis zum Baja-Fläschchen bin ich vorgedrunen. Die Einleitung davon und der Faunateil müssen entweder besser eingefasst oder gleich neu geschrieben werden. Wenn Probleme zum Artikel auftauchen, immer hier posten!!! --Superchaot :-@ 13:52, 22. Jan. 2010 (CET)
Namen der Tiere und Pflanzen
Wie sollen wir eigentlich mit den Tier- und Pflanzennamen umgehen? Ich hielte es für am besten, wenn man einfach den Namen in der Na'vi Sprache angibt, da die englischen Namen nicht ohne weiters ins deutsche übersetzt werden können. Im Film selber werden keine deutschen Bezeichnungen erwähnt. Ich bin für einfache Weglassung der englischen Namen und Verwendung der Navi Begriffe.
Fauna
Werd mal je nach Laune Stück für Stück die Fauna übersetzen. Für den Fall das der Artikel doch noch durch den alten ersetzt werden sollte, halte ich hier fest was ich alles übersetzt habe um bereits übersetztes leicht einfügen zu können. Fügt bitte auch hier ein wenn ihr was ändert. -- 77.118.22.205 05:31, 24. Jan. 2010 (CET)
Übersetzt:
- Pa'li
- Toruk (nur die ersten 4 Sätze)