Maria Perpinyà i Sais

poeta, periodista i traductora catalana

Maria Perpinyà i Sais (Verges, Baix Empordà, 6 de desembre de 1901Banyoles, Pla de l'Estany, 6 de juliol de 1994) fou una poeta, periodista i traductora catalana. Es donà a conèixer a partir de 1925 després de diverses publicacions a la premsa.[1]

Plantilla:Infotaula personaMaria Perpinyà i Sais
Biografia
Naixement6 desembre 1901 Modifica el valor a Wikidata
Verges (Baix Empordà) Modifica el valor a Wikidata
Mort6 juliol 1994 Modifica el valor a Wikidata (92 anys)
Banyoles (Pla de l'Estany) Modifica el valor a Wikidata
Activitat
Ocupacióescriptora Modifica el valor a Wikidata

Era filla de Narcís Perpinyà i Ros natural de Verges i de Pietat Sais i Perpinyà natural de Torroella de Montgrí casats a Verges l'any 1892.[2] Els anys 1928 i 1929 va veure editats alguns poemes seus en publicacions com Ciutat, de Manresa, El Dia, de Terrassa, Joia, de Badalona, La Revista, La Nova Revista, D'Ací d'Allà, La Nau o La Veu de Catalunya, per exemple. I s'incorporà com a redactora al diari catòlic El Matí, just quan es fundava.[1]

Fou membre de l'APEC i de la secció femenina d'Unió Democràtica de Catalunya (UDC). El 1930 signà el manifest pro amnistia de les dones. També es dedicà a fer recitals poètics en diferents entitats i a la traducció, especialment del francès i a la correcció del català. L'any 1948, va guanyar l'Accèssit a la Viola d'Or als Jocs Florals celebrats a París, amb el poema “A la Verge de Montserrat”. La Guerra Civil va truncar la seva carrera, ja que després de la guerra es va anar tancant en el seu món, i tot i que va continuar escrivint fins a una edat avançada, només va publicar algun poema en Les Cinc Branques (1975) i en el recull de 31 poetes d'avui (1977). Estigué casada amb el periodista i escriptor Lluís Jordà i Cardona.

Maria Perpinyà va revisar el llenguatge de la Processó de Verges i el va adaptar a un de més comprensible, sense que perdés rigor ni originalitat. L'any 1977 es va posar música a la seva poesia "Dansa de la Mort a Verges Arxivat 2011-09-05 a Wayback Machine." i l'acte va ser retransmès per televisió.

El novembre de 2009, la Diputació de Girona va publicar el llibre Antologia de poemesMaria Perpinyà, número 22 de la col·lecció Josep Pla.

Llibres

modifica
  • Poemes (1931)
  • Terra de vent (1936)
  • Antologia de poemes (2009)

Traduccions

modifica

Va traduir Els miserables de Victor Hugo,[3] no publicat fins el 2002 per Brau Edicions, de Figueres.[4][5] D’Hugo també va traduir Notre-Dame de París, que ha estat reeditada per Brau Edicions.[6]

Entre les seves traduccions d'altres autors destaca Remordiment de Jeanne de Coulomb i Les aventures de Polzet de Claude Roen, publicades el 1930.[7] A més, la seva obra inclou correccions i traduccions d'altres textos en llengua catalana.

Mitjans de premsa en els que va fer col·laboracions

modifica

Segons algunes informacions, també col·laborà a:

Referències

modifica
  1. 1,0 1,1 «Maria Perpinyà i Sais». CIVTAT. Ideari d'art i cultura. [Consulta: 8 maig 2020].
  2. «Llibre de Matrimonis (1886-1946) pàg.32». Arxiu Diocesà de Girona.Verges. Parròquia de Sant Julià i Santa Basilissa.
  3. «Hugo, Victor – PHTE · Portal digital de Historia de la traducción en España». [Consulta: 26 agost 2024].
  4. Bartis, Cristina Vilà. «Brau manté l’idil·li amb Victor Hugo reeditant «Els miserables» en català» (en castellà), 09-03-2024. [Consulta: 26 agost 2024].
  5. «Els miserables - BRAU edicions». [Consulta: 26 agost 2024].
  6. «Notre-Dame de París - BRAU edicions». [Consulta: 26 agost 2024].
  7. «Biografia | Associació d'Escriptors en Llengua Catalana». [Consulta: 26 agost 2024].
  8. «Nova revista, La. Núm. 29 (maig 1929)». ARCA - Arxiu de Revistes Catalanes Antigues.

Bibliografia

modifica

Enllaços externs

modifica