ويكيبيديا:طلبات النقل/أرشيف/2017/مارس
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
من غير تخصيص --Sami Lab (نقاش) 10:27، 27 فبراير 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
الأسم الأول (الموجود بالصفحة) ليس رسميًا، أي تابع لقناة تلفزيون جيم فقط وقد تم تبديل الأسم الرسمي الموجود بمقدمة النسخ الرسمية وغلاف شريط الفيديو الأصلي من قبل أحد متابعي النسخ المعاد دبلجتها من قبل جيم وهو عنار الوائلي، وقد كرر الأمر مع عده أسماء أخرى. --Omargfh (نقاش) 00:22، 1 فبراير 2017 (ت ع م)
- تعليق: المراجع تذكر ترجمة (atlantis) كالتالي: أطلانطس، أطلنتس، أتلانتس، أطلنطس. وحسب ما وَجدت فإنَّ الأكثر استخداماً هيَ (أطلانطس)، لذلك إن لم يُوجد اعتراض سأقوم بالنقل إليها، مع التحية--علاء راسلني 08:57، 8 فبراير 2017 (ت ع م)
- أنا ضد استخدام حرف الطاء فالاسم ليس عربياً ولذلك يجب أن يكتب كما ينطق "أتلانتس".--سايوم راسلني 18:38، 8 فبراير 2017 (ت ع م)
- تعليق: للعربية خصوصيتها، لاحظ تعريب المحيط الأطلسي وأطلس --Sami Lab (نقاش) 19:12، 8 فبراير 2017 (ت ع م)
- أتلانتس هو اسم علم لمكان وصياغته لم تغير مثل المحيط الأطلسي، ولذا يجب أن يبقى كما هو.--سايوم راسلني 19:32، 8 فبراير 2017 (ت ع م)
- تعليق: للعربية خصوصيتها، لاحظ تعريب المحيط الأطلسي وأطلس --Sami Lab (نقاش) 19:12، 8 فبراير 2017 (ت ع م)
- @Sayom: حسب كلامك يَجب نقل جميع هذه الصفحات، وما رأيك زميل @سامي:--علاء راسلني 18:32، 10 فبراير 2017 (ت ع م)
- @Sami Lab وSayom: هل مِن خُلاصة؟ --علاء راسلني 20:48، 15 فبراير 2017 (ت ع م)
- تعليق: أرى كمخرج للحل البحث عن مصدر عربي معتبر يذكر أي ترجمة للعنوان والنقل وفقه.--Sami Lab (نقاش) 21:23، 15 فبراير 2017 (ت ع م)
- لم تصلني الإشارة! أتلانتس هو اسم لمكان ولذلك يجب أن يكتب كما ينطق.--سايوم راسلني 23:47، 15 فبراير 2017 (ت ع م)
- الأسم هنا لا يخضع لمبدأ الإنتشار، ففرع الشركة العربي قد أصدر أسما وشعارا عربيا رسميا يظهر بغلاف الاصدار الرسمي لاشرطة الفيديو والمجلات المطبوعة.. ويكتب ببداية النسخة التلفزيونية
الشريط:- https://www.instagram.com/p/BLwYiw5DG6E/
أرجو نقل الصفحة من أطلنطس: الإمبراطورية المفقودة إلى أطلانتس: الإمبراطورية المفقودة مع إلغاء التحويلة وشكرًا Omargfh (نقاش) 20:46، 22 فبراير 2017 (ت ع م)
- لم يتم لا تَوافق، بالتالي تبقى على حالها لِحين حسم الأمر بنقاش آخر، مع التحية--علاء راسلني 06:28، 1 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
حسب البنك الآلي للمصطلحات (بنك باسم) --Mishary Al-Dhufeeri (نقاش) 00:29، 22 فبراير 2017 (ت ع م)
- @مشاري: حقيقةً المراجع تذكر الترجمات التالية (بلاجيوكليز، بلاجيوكلاز، بلاجيوكلاس)، وحسب ما وجدت أنَّ الشيوع لبلاجيوكليز، تحياتي--علاء راسلني 03:00، 22 فبراير 2017 (ت ع م)
- لم يتم --علاء راسلني 06:31، 1 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
النطق الكرواتي للاسم. انظر الرسم الصوتي للاسم في ويكيبيديا الإنجليزية. --محمد عبد الغني (نقاش • مساهمات) 21:33، 25 فبراير 2017 (ت ع م)
- انتظار إذا لم يُوجد اعتراض خلال يومين سَأقوم بالنَقل، تحياتي--علاء راسلني 13:02، 27 فبراير 2017 (ت ع م)
- 'تم'--علاء راسلني 06:31، 1 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
المقالة تم نقلها مؤخرًا اتباعًا لسياسة تسمية المقالات في ويكيبيديا، ولكن رسميًّا اسم "مدينة الكويت" هو اسم مركب كما يُشاهد في لوحات الشوارع يجب أن يعامل كتسمية واحدة مثله كمثل المملكة المتحدة وليس المتحدة (مملكة). -- عَبدُ العَزيزِ نقاش 09:24، 15 فبراير 2017 (ت ع م)
- @Mishary Al-Dhufeeri وMaumed al sarif: ما رَأيُكم؟--علاء راسلني 20:45، 15 فبراير 2017 (ت ع م)
- @علاء: @Kuwaity26:، السلام عليكم، مرحباً علاء مرحباً عبد العزيز، أعتذر عن التأخر في الرد لم يصلني الإشعار لا أعلم ما المشكلة. على كل حال؛ بالنسبة للإسم، أنا أؤيد نقلها إلى مدينة الكويت عوضاً عن التوضيح بالأقواس، لكن في نفس الوقت هذا سيفتح باباً لنقل أسماء المدن الأخرى وينتهك بذلك السياسة المعتبرة، لذلك أقترح أن نُخصص هذه الحالة فقط لعواصم الدول نظراً لمكانتها المحلية والعالمية ونظراً لكون العاصمة هي الواجهة الرسمية للبلد والمدينة الأكثر شعبية بين المدن الأخرى في أغلب الحالات. --Mishary Al-Dhufeeri (نقاش) 23:20، 15 فبراير 2017 (ت ع م)
- مع النقل.--فيصل(راسلني) 23:11، 15 فبراير 2017 (ت ع م)
- @فيصل: أتدري استغربت منك من الكُويت، الآن فقط عرفت ذلك، تحياتي، وبانتظار رد باقي الزملاء وسنرى ما الخلاصة بإذن الله، تحياتي--علاء راسلني 06:31، 16 فبراير 2017 (ت ع م)
- سأقوم بالنَقل في حال عدم وجود اعتراض، مع التحية--علاء راسلني 22:43، 24 فبراير 2017 (ت ع م)
- @إبراهيم: منعاً للقيام بنقل عَكسي مرة أُخرى، ما رأيُك؟--علاء راسلني 06:30، 1 مارس 2017 (ت ع م)
- مصطلح مدينة الكويت من خلال البحث يبدو شائع بشدة بالفعل كاسم مركب، حتى في اللغة الإنجليزية يستخدم Kuwait City، وطالما هناك إجماع فلا مشكلة من نقل المقالة --إبراهيـمـ ✪ (نقاش) 16:05، 2 مارس 2017 (ت ع م)
- @إبراهيم: منعاً للقيام بنقل عَكسي مرة أُخرى، ما رأيُك؟--علاء راسلني 06:30، 1 مارس 2017 (ت ع م)
- 'تم'--علاء راسلني 16:22، 2 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
الاسم المشهور. --TheFlyingHorse (نقاش) 18:35، 1 مارس 2017 (ت ع م)
- تم تفسير النسفي مشهور أكثر بكثير، مع التحية--علاء راسلني 04:43، 2 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
الاسم الصحيح --95.187.189.142 (نقاش) 04:45، 2 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
من غير تخصيص، فما كل صفحة توضيح بحاجة إلى وضع كلمة (توضيح)، لعدم وجود مقالة بعنوان مشابه. --Sami Lab (نقاش) 09:53، 2 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
من غير تخصيص؛ فهي التسمية العامة حالياً، وهناك صفحة توضيح تقوم بالغرض. --Sami Lab (نقاش) 07:12، 3 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
نطق Enix إي-نِكس EE-nicks وليس inks إنكس والصفحة لا تسمح لي بالنقل وتظهر لي الرسالة التالية:
"ليس لك صلاحية نقل هذه الصفحة، للسبب التالي:
توجد صفحة بهذا الاسم، أو أن الاسم الذي تم اختياره غير صالح. من فضلك اختر اسم آخر." --Nay1989 (نقاش) 20:48، 21 فبراير 2017 (ت ع م)
- نطق E و I قد يكون متشابه بعض الأحيان، يجب التأكد أولاً. على العموم أنا أميل إلى مع.--سايوم راسلني 15:41، 22 فبراير 2017 (ت ع م)
- تعليق: نُطقه بالإنجليزية دون مد، ولكن عند نطق الكلمات الإنجليزية بلهجة يابانية يظهر المد حيث يتغير حرف العلة تمامًا من /ɛ/ إلى /e/. عمومًا اسم الشركة هو اسم إنجليزي وإن كانت شركة يابانية لذلك أن ضد النقل. --KoveytBud (نقاش) 08:59، 24 فبراير 2017 (ت ع م)
- لم يتم لا تَوافق--علاء راسلني 08:04، 4 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
الكركرات هي التسمية الشائعة (587,000 نتيجة بحث ل"الكركرات"، 22,300 نتيجة بحث ل"كركرات") كما أنها هي التسمية الأوسع انتشاراً بين الشبكات الإخبارية. إضافة إلى أن "كركرات" هي ترجمة للكلمة بالفرنسية "Guerguerat". تحياتي. --أنس (نقاش) 23:59، 28 فبراير 2017 (ت ع م)
- حَقيقةً حَسبما وَجدت فالوكالات الإخبارية أجمع تستعمل لَفظ الكركرات، وهُناك فرق هائل في نتائج البحث، لِذلك في حال لَم يوجد اعتراض سأقوم بالنقل خلال يومين، مع التحية--علاء راسلني 06:27، 1 مارس 2017 (ت ع م)
- 'تم'--علاء راسلني 08:05، 4 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
«ماذا يصل هنا» تقول لكم السبب --Sami Lab (نقاش) 21:13، 1 مارس 2017 (ت ع م)
- حسب ماذا يصل هُنا كلمة (عالم) يصل إليها (501 مقالة)، كلمة (العالم) يصل إليها (1314 مقالة)--علاء راسلني 04:41، 2 مارس 2017 (ت ع م)
- 'تم'--علاء راسلني 08:06، 4 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
الأسم الأكثر شهرة --فيصل(راسلني) 05:17، 3 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
الاسم الأكثر شهرة --فيصل(راسلني) 05:19، 3 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
الاسم الأكثر شهرة --فيصل(راسلني) 05:26، 3 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
اختصار الاسم. كنت قد غيرت اسم المقالة من "القاري الهروي" إلى "الملا علي القاري" ثم بعد ذلك غيرت الاسم إلى "ملا علي القاري" بدون الألف واللام، لكن بعد البحث تبين لي أن غالبية المصادر تذكره "الملا علي القاري" بالألف واللام. --TheFlyingHorse (نقاش) 17:26، 3 مارس 2017 (ت ع م)
- تم ويُرجى @TheFlyingHorse: مُحاولة التثبت من الاسم منذ البداية لِتجنب عمليات النقل الكثيرة التي قد ينتج عنها تحويلات مكسورة ووصلات حمراء، تحياتي--علاء راسلني 08:08، 4 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
تصحيح خطأ إملائي؛ لا حاجة لدمج التاريخ فالمحتوى مختلف عن مفهوم الكفاءة الشائع، والمضمون دمجته في صفحة أهلية. --Sami Lab (نقاش) 15:02، 4 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
توحيدًا للعناوين --فيصل(راسلني) 00:16، 7 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
توحيدًا للعناوين --فيصل(راسلني) 00:21، 7 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
توحيدًا للعناوين --فيصل(راسلني) 00:22، 7 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
توحيدًا للعناوين --فيصل(راسلني) 07:25، 7 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
الطريقة الأكثر استخداماً تقريباً في جميع مواقع وقنوات الأخبار هي ستيفان وليس ستافان كما في قناة العالم، وBBC، والعربية، روسيا اليوم، والجزيرة. -- علاء الدين نقاش 09:12، 26 فبراير 2017 (ت ع م)
- تعليق: يعطي البحث المخصص عن "ستافان دي ميستورا" نتائج جيدة أيضاً في الوب، لذلك أرى أن يُقدّم مبدأ صحة كتابة الاسم في هذه الحالة على شيوع الخطأ فيها. --Sami Lab (نقاش) 10:32، 27 فبراير 2017 (ت ع م)
- @علاء الدين: هل من تعقيب؟--علاء راسلني 08:09، 4 مارس 2017 (ت ع م)
- لم يتم نتائج بحث الويب مُتقاربة، بالتالي نعتمد مبدأ صحة كتابة الاسم بدلاً من الشُيوع، تحياتي--علاء راسلني 08:20، 8 مارس 2017 (ت ع م)
أفضل هدافي العالم حسب تصنيف الاتحاد العالمي لتاريخ وإحصاءات كرة القدم (IFFHS) ← أفضل هدافي العالم
عدلوضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
إختصاراً لعنوان المقالة الطويل جدًا، وأرحب بكافة الإسماء الأخرى لكني أرى هذا هو الأسم الأنسب للمقالة. --فيصل(راسلني) 19:37، 27 فبراير 2017 (ت ع م)
- إن لم يُوجد اعتراض سأقوم بالنقل، تحياتي--علاء راسلني 08:09، 4 مارس 2017 (ت ع م)
- @Abdou7878 وOpdire657: رأيُكم مطلوب، تحياتي--علاء راسلني 08:10، 4 مارس 2017 (ت ع م)
- صراحة لا أجد أي داعي لوجود هكذا مقالة. ثم ما هي المعايير التي يتم الاعتماد عليها وكم مرة يتم تحديث المقالة. ووجود مقالتين مقابلتين لها دليل على عدم أهميتها في معرفة هدافي العالم نظرًا لصعوبة ذلك. يوجد هناك مقالة عن هدافي المنتخبات الوطنية وهدافي الدوريات الأوروبية وهدافي دوري أبطال أوروبا لكن تخصيص صفحة لهدافي كافة البطولات هو صعب جدًا ويكاد أن يكون مستحيل. لذا أفضل ترشيحها للحذف.--Opdire657 (نقاش) 12:29، 4 مارس 2017 (ت ع م)
- بصراحة أفضل إبقاء المقالة مع بعض التغييرات الطفيفة كالتالي
- @Abdou7878 وOpdire657: رأيُكم مطلوب، تحياتي--علاء راسلني 08:10، 4 مارس 2017 (ت ع م)
- نقل المقالة إلى إحصائيات الاتحاد الدولي لتاريخ وإحصاءات كرة القدم
- دمج جميع محتويات المقالات والاقسام الخاصة باحصائيات الاتحاد من لاعبين ومدربين وحكام ووضعهم في نفس المقالة باسم الاتحاد أعلاه
- حذف جميع المقالات الاخرى وإضافة قالب مفصلة في صفحة الاتحاد
— Abdou7878 راسلني — 04 مارس 2017 - 17.23
- أجد نفسي أميل إلى رأي الأخ @Opdire657: بخصوص عدم أهمية الصفحة لأن لا توجد معايير محددة. ولكن برأيي، يجب نقل المقالة إلى الاسم المذكور ثم التناقش بحذفها وذلك بطرحها في نقاش الحذف. تحياتي--فيصل(راسلني) 19:09، 4 مارس 2017 (ت ع م)
خلاصة: لم يتم تم فتح نقاش حذف، بانتظار مُشاركتكم أكثر فيه والوصول لخلاصة @Abdou7878 وOpdire657 وفيصل:، مع التحية--علاء راسلني 08:24، 8 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
الاسم الأكثر شيوعا للمرض. الاسم الحالي غير شائع ولا يعطي فكرة عن محتوى المقال. كما ان حمل عنقودي هو اسم المقال الاصلي وقد نقل على اساس ان رحى عدارية أشهر لكن الحقيقة ان حمل عنقودي هو الاسم الاكثر استخداما وهو على نوعين حمل عنقودي جزئي واخر تام/مكتمل--Avicenno (نقاش) 16:54، 4 مارس 2017 (ت ع م)
- تم حمل عنقودي أكثر شيوعاً بكثير من رحى عدارية، كما أنَّ هُناك فرق واسع في نتائج بحث جوجل، تحياتي--علاء راسلني 08:29، 8 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
--95.186.2.4 (نقاش) 11:09، 5 مارس 2017 (ت ع م)
- ضد؛ يجب التمييز هنا. --محمد عبد الغني (نقاش • مساهمات) 11:44، 5 مارس 2017 (ت ع م)
- لم يتم التخصيص ضروري--علاء راسلني 08:29، 8 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
مدّة --Sami Lab (نقاش) 07:19، 8 مارس 2017 (ت ع م)
- @سامي: الترجمة الأصح هيَ مبيد آفات حيوية (المصدر)، لأنَّ الوصف للآفة وهي حيوية وليسَ للمبيد، ما رَأيُك؟--علاء راسلني 08:17، 8 مارس 2017 (ت ع م)
- @علاء: أتفق --Sami Lab (نقاش) 08:39، 8 مارس 2017 (ت ع م)
- 'تم'--علاء راسلني 08:43، 8 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
اسم الدبلجة العربية --KoveytBud (نقاش) 02:45، 5 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
تغيير نظام الترقيم من الحروف اللاتينية إلى الأرقام --Mohammad Kamal Shady (نقاش) 23:00، 5 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
--95.186.2.4 (نقاش) 09:06، 6 مارس 2017 (ت ع م)
- نقلها أحد الزملاء إلى القنفذ سونيك (مسلسل كرتون).--د. ولاء ناقشني!15:45، 11 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
مع دمج التواريخ. مقالة لهجة خليجية بوضعها الحالي لا تتحدث عن اللهجة الخليجية بل عن لهجات شبه الجزيرة العربية. يُرجى مُراجعة صفحة نقاش المقالة لمزيد من التقاصيل. --KoveytBud (نقاش) 00:49، 7 مارس 2017 (ت ع م) --KoveytBud (نقاش) 00:49، 7 مارس 2017 (ت ع م)
- @KoveytBud: تحتاج إلى تزويدنا بالمصادر التي استقيت منها هذا التفريق. أسامة الساعدي ناقش 07:04، 11 آذار 2017 (ت.ع.م)
- تفضل عزيزي @أسامة الساعدي:
- https://books.google.com/books?hl=en&lr=&id=iQTpaMa-8HwC&oi=fnd&pg=PR13&dq=gulf+arabic&ots=5_qhHhrGJz&sig=T1JTDvpcbQxd2StOG9FnCIxXm9w#v=onepage&q=gulf%20arabic&f=false (في أول فقرة في صفحة المقدمة (xi) قام الكاتب بتحديد المقصود باللهجة الخليجية.
- من موقع Ethnologue وهو من أكثر المواقع شهرة في مجال اللسانيات
- [1] أول هامش في الصفحة 28
- تم- وأرجو منك تتميم وتنظيم معلومات المقالة إذا كانت هناك معلومات مفقودة من مقالة لهجة خليجية المنقولة ، وشكراً لك.- أسامة الساعدي ناقش 07:47، 13 آذار 2017 (ت.ع.م)
- بالطبع سأقوم بذلك، شكرًا جزيلًا لك. --KoveytBud (نقاش) 10:52، 17 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
إن تسمية تحت المهاد هي التسمية الأكثر استخداما في نظام التعليم العربي وكذلك الحال في المطبوعات العربية بالرغم من أن وطاء تشيع في بعض المنشورات المطبوعة في الجمهورية العربية السورية وبعض المصادر التي تعتمد عليها. لكن hypothalamus مكونة من شقين حيث -hypo تعنس تحت وthalamus تعني مهاد لذلك فكلمة thalamus والتي تعني مهاد جزء متأصل ومتجذر من الاسم ولا ينبغي إهماله لأنه من وجهة نظر تشريحية بحتة فالبوادئ في علم التشريح تشير إلى مواضع التراكيب التشريحية نسبة إلى بعضها البعض في الغالب فنجد المهاد thalamus ونجد فوق المهاد epithalamus ونجد أمام المهاد أو المهاد السفلي أو التحتاني subthalamus او prethalamus وكما هو ملاحظ فإن الشق thalamus مشترك فيها كلها ويشير لعلاقتها التشريحية مع بعضها البعض وهذا ما يغيب في تسمية وطاء حيث أن البوادئ -epi والتي تعني فوق و-pre والتي تعني أمام و-sub والتي تعني دون أو أسفل و-hypo والتي تعني تحت كلها ارتبطت بthalamus اي المهاد وحددت علاقة باقي التراكيب بالنسبة إليه بوصفه التركيب المحوري من منظور علم التشريح. فلو اعتبرنا أن الوطاء hypothalmus هو التسمية المحورية ونصف علاقة باقي التراكيب نسبة إليه فسيحدث خلط إذ علينا أن نصف المهاد thalamus حينها بفوق الوطاء ونصف فوق المهاد epithalamus بما فوق فوق الوطاء وsubthalamus بأسفل الوطاء أو أمام الوطاء وهذا كله خلط في التسميات والعلاقات التشريحية لغياب المحورية في التسمية. لذا أرى النقل ضروريا لهذا السبب ولأن النظام التعليمي العربي يستخدم في أغلبية الدول تسمية تحت المهاد وقد أضفت قسما بعنوان التسميات العربية وهو قيد البناء وسأذكر فيه التسميات في الدول العربية. ملاحظة: حتى في سوريا حيث تستخدم تسمية وطاء تجد ان المنهاج السوري يضع تحت المهاد بين قوسين وحتى كذلك بعض فيديوهات دروس التشريح العملي في جامعة دمشق على يوتيوب. هناك مصادر أخرى بالمقالة. --Avicenno (نقاش) 14:47، 10 مارس 2017 (ت ع م)
- لقد أضفت القسم وأضفت مصادر لتسمية تحت المهاد من المقررات الرسمية لكل من مصر وفلسطين والأردن والكويت والإمارات واليمن وليبيا. كما أضفت مصدر من المنهاج الجزائري حيث يسمى تحت السرير البصري. وكذلك المنهاج السوري حيث يسمى وطاء وتحت المهاد بين قوسين--Avicenno (نقاش) 18:56، 10 مارس 2017 (ت ع م)
- تم لا اعترض منذُ 7 أيام، وتم نقل وضع نُسخة من الطلب في صفحة النقاش، تحياتي--علاء راسلني 09:24، 17 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
--95.187.101.98 (نقاش) 13:27، 11 مارس 2017 (ت ع م)
- لم يتم لا سبب واضح لذلك.--د. ولاء ناقشني!15:51، 11 مارس 2017 (ت ع م)
- أنا مع النقل فالأمير يعرف اختصاراً بهذا الاسم.--سايوم راسلني 00:37، 12 مارس 2017 (ت ع م)
- تعليق: إذن @Sayom: اطرحها للنقاش وعليه يتم نقل كافة المقالات المتعلقة وليست هذه فحسب.--د. ولاء ناقشني!09:41، 12 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
تتحدث المقالة عن المعاهدة قبل التعديل الذي تم عليها في العام 2007. ولكن التسمية معاهدة الاتحاد الأوروبي لم تكن مستخدمة قبل هذا التعديل. ويبدوا هذا واضحاً في ويكيبيديا الإنجليزية من خلال المقالتين Maastricht Treaty وTreaty on European Union. أرجوا أن يتم النقل دون ترك تحويلة. -- علاء الدين نقاش 10:56، 12 مارس 2017 (ت ع م)
- تم ولكن إلى معاهدة ماستريخت، حسب اسم المدينة التي عقدت فيها الاتفاقية.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 18:57، 15 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
تتناول المقالة أساطير كل الشعوب السلافية وليس الأوكرانيون وحدهم --Krzys kurd (نقاش) 14:51، 14 مارس 2017 (ت ع م)
- تم.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 18:52، 15 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
الصفحة الاولى هي عبارة عن فقرة من الصفحة الثانية لذلك يجب أن تدمج المقالتان معاً--Omar Haj Oubaid (نقاش) 18:38، 15 مارس 2017 (ت ع م)
- ضد الأولى تتحدث عن ظاهرة بصرية، والثانية تتحدث عن منطقة جغرافية. أبو حمزة أسعد بنقاشك 18:44، 15 مارس 2017 (ت ع م)
- لم يتم موضوعان مختلفان، وكما تفضل الزميل أبو حمزة.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 18:47، 15 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
الاسم الاكثر شهرة --فيصل(راسلني) 04:26، 16 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
حسب النقاش في ميدان اللغويات هنا. --Sami Lab (نقاش) 19:11، 16 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
اسم كيمون هو الأصح لأنه مأخوذ عن اليونانية Κίμων ويكتب باللاتينية Cimon حيث أن حرف C كان يمثل حرف ك في اللاتينية. --Omar35880 (نقاش) 14:36، 17 مارس 2017 (ت ع م)
- تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 15:14، 17 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
دون نقل المحتويات فمحتويات المقالة الثانية موجودة في المقالة الأولى. المقالتان تتحدثان عن نفس الموضوع. --KoveytBud (نقاش) 20:20، 17 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
الهدرجة هي Hydrogenation أما Hydration فهي إماهة أو تميّه؛ مصادر: 1 و2 و 3 --Sami Lab (نقاش) 09:19، 20 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
يرجى العودة للإسم السابق لأن مناهضة حرب العراق أصبحت من الماضي --FPP نــــاقــــشــــهُ 04:52، 20 مارس 2017 (ت ع م)
- تعليق: أقترح تصنيف:ناشطون أمريكيون ضد حرب العراق.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 08:25، 20 مارس 2017 (ت ع م)
- يُعجبني اقتراح سامي. --Osa osa 5...راسلني 19:41، 22 مارس 2017 (ت ع م)
- تعليق: أي كان التوافق على نقل التصنيف، بالنسبة لي على الأقل لا تعمل لدي أداة نقل التصنيف، وبالتالي يتم نقله عاديًا وترشيح التصنيف المفرغ للشطب.--د. ولاء ناقشني!09:44، 20 مارس 2017 (ت ع م)
- @لا روسا:، التفضيل هو عدم إجراء النقل اليدوي، خاصة في التصنيفات الكبيرة. أخطأ العديد من الزملاء في بعض عمليات النقل. طلبات نقل التصانيف توضع في صفحة ويكيبيديا:طلبات نقل التصنيفات. بعد اعتماد الطلب، ينقله البوت. @FPP: رجاءً نقل الطلبين على الصفحة المشار إليها. --Mervat ناقش 14:27، 22 مارس 2017 (ت ع م)
- تم في ويكيبيديا:طنت--علاء راسلني 09:03، 24 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
لنفس الأسباب السابقة في الأعلى --FPP نــــاقــــشــــهُ 04:55، 20 مارس 2017 (ت ع م)
- تعليق:، طالع أعلاه. --Mervat ناقش 14:27، 22 مارس 2017 (ت ع م)
- تم في ويكيبيديا:طنت--علاء راسلني 09:03، 24 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
للتمييز بين الدرجة الأولى و الدرجة الثانية --Osa osa 5...راسلني 18:00، 20 مارس 2017 (ت ع م)
- ضد هناك عدة أنواع من الرياضات ولها دوريات، أنت هنا لم تحدد نوع الرياضة، هل كرة القدم أو كرة السلة أو كرة اليد...تحية.〽أليكس (ناقش) 18:04، 20 مارس 2017 (ت ع م)
- الاسم الحالي لم يحدد مستوى الدوري، فثمة عدة درجات لمسابقات كرة القدم في إيطاليا. حل أخر هو تحويل الاسم إلى الدوري الإيطالي الدرجة الأولى لكرة القدم أو الدوري الإيطالي لكرة القدم الدرجة الأولى . ولكن يصبح الاسم طويل جدا حال تنفيذ ذلك. تحياتي. --Osa osa 5...راسلني 18:15، 20 مارس 2017 (ت ع م)
- مع الاسم الأكثر شهرة كما أنه ليس من الضروري ذكر الرياضة في عنوان المقالة كما هو الحال مع الدوري الإنجليزي الممتاز ودوري المحترفين السعودي وغيره.--Opdire657 (نقاش) 18:08، 20 مارس 2017 (ت ع م)
- مع أنا أيضاً أؤيد النقل لأنه الأسم الأكثر شهرة، حتى اسمه الرسمي هو Serie A والذي يعني دوري الفئة الاولى أو الدرجة الأولى --إبراهيـمـ ✪ (نقاش) 00:01، 21 مارس 2017 (ت ع م)
- مع الأصح والأكثر شهرة. تحياتي--فيصل(راسلني) 03:28، 21 مارس 2017 (ت ع م)
- 'تم'--علاء راسلني 06:20، 21 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
تبعا للتسمية العامة لمقالات الحكومات --Abdou7878 22:14، 21 مارس 2017 (ت ع م)
- تم-- أسامة الساعدي ناقش 07:21، 22 آذار 2017 (ت.ع.م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
الاسم الصحيح للملعب والمستخدم في الموسوعات الأخرى. --فيصل(راسلني) 09:05، 22 مارس 2017 (ت ع م)
- مع، وفقًا للجامعة التونسية لكرة القدم وأيضًا الجزيرة. --Osa osa 5...راسلني 19:59، 22 مارس 2017 (ت ع م)
- تم @Osa osa 5: يُرجى إضافة المراجع في مقدمة المقالة، تحياتي--علاء راسلني 22:07، 22 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
أقترح نقل مقالة مؤدي مشاهد خطيرة إلى مغامر وفقاً لقوانين الاصطلاح العربي، كما أن كلمة مُغَامِر تؤدي المعنى دون إثقال المقصود باستعمال ثلاث كلمات (مؤدي + مشاهد + خطيرة). شكرا.--الـفـيـصـل الـحـكـيـم (راسلـني) 23:00، 22 مارس 2017 (ت ع م)
- ضد، لا أرى ان الاسم الحالي مناسب ولا المقترح كذلك. المغامر نسبة لمؤدي المغامرة هو شخص لا يقوم بذلك في سياق التمثيل بالضرورة وقد لا يؤجر على ذلك بالمال كذلك. تحياتي. --Osa osa 5...راسلني 23:16، 22 مارس 2017 (ت ع م)
- الجدير بالذكر أن ثمة أيضًا دوبلير. لست متأكد إن كان ثمة فرق بين الدوبلير ومؤدي المشاهد الخطرة. --Osa osa 5...راسلني 23:24، 22 مارس 2017 (ت ع م)
- نعم ثمة فرق، ولا يجب النقل. ولا أرى استخدام "دوبلير"، أشك في صحفة ترجمة مقالة دوبلير أصلاً. --Mervat ناقش 07:17، 23 مارس 2017 (ت ع م)
تعليق: ما رأيكم في مُجَازِف أو في ممثل مجازف أو في فنان مجازف؟ من جَازَف أي غامر بحياته ومن الجِزاف والجُزافةُ والجِزافةُ أي بيعك الشيء واشْتِراؤكَه بلا وزن ولا كيل وهو يرجع إلى الـمُساهلةِ (من لسان العرب)، وبذلك يتم في كلمة المجازف معنى المغامرة وأيضا معنى التأجير. --الـفـيـصـل الـحـكـيـم (راسلـني) 18:55، 23 مارس 2017 (ت ع م)
مع مجازف فهي الأنسب والأقرب للتعبير.〽أليكس (ناقش) 19:04، 23 مارس 2017 (ت ع م)
- مع «ممثل مجازف» لأنها تجمع بين التمثيل (تحصر الموضوع) والمجازفة. --- مع تحياتي - وهراني 19:40، 23 مارس 2017 (ت ع م)
- مع «ممثل مجازف» لذات السبب. --Osa osa 5...راسلني 19:41، 23 مارس 2017 (ت ع م)
- ممثل مجازف توحي بصفة الممثل وليس طبيعة عمله. @DrFO.Tn: ما هي مشكلة العنوان الحقيقي؟ --Mervat ناقش 19:48، 23 مارس 2017 (ت ع م)
- العنوان الأصلي لا يفيد المعنى بشكل صحيح (مؤدي!)، وهو مركب من ثلاث كلمات. تحياتي --الـفـيـصـل الـحـكـيـم (راسلـني) 19:59، 23 مارس 2017 (ت ع م)
- وددت الإشارة إلى الحرص على جمال اللغة العربية، إذ صارت اللغة العربية في يومنا هذا تعيش تخريباً وتلاشياً نتيجة لامبالاة البعض وتخريب ممنهج من البعض الآخر، حيث صار البعض لا يعرف قواعد اللغة العربية الصحيحة، فنسي أو تجاهل أو جهل قواعد اشتقاق الكلمات وتركيبها، ذلك أننا تعلمنا اللغات الغربية وتعوّدنا على لَحْنِها وقواعدها، علماً وأن اللغة الإنكليزية هي لغة ميتة اشتقاقياً أي أنه لا يمكن للإنكليز اشتقاق وإحداث كلمات جديدة، فصاروا يركبون الكلمات مع بعضها أو يختصرونها بأحرف لتكوين كلمات جديدة نحو AIDS وCOPD وغيرها. في حين أن اللغة العربية من أثرى اللغات في العالم، إذ يمكننا إحداث كلمات جديدة واشتقاقها من الأفعال ونحوها، باستعمال قواعد اسم الآلة واسم المكان وغيرها، وعلى سبيل المثال أذكر في اختلاف اللغة الإنكليزية (غير المتجددة وغير الثرية) باللغة العربية (الثرية): airport (وهي مكونة من air وport) يقابلها بالعربية مطار، وهو اسم مكان من طار (لا كما ترجمها بعض المترجمين المتقاعسين والمتغافلين "ميناء جوي")، ثم كلمة swimming pool تترجم إلى مسبح، وهو اسم مكان من سبح (لا كما ترجمها بعض المترجمين المتقاعسين والمتغافلين "بركة سباحة")، أو كترجمة water fall إلى مسقط مائي (وهي ترجمة لفظية متقاعسة عن الإنكليزية) في حين هو بالعربية الشلال (أنظر في مقالة شلال حيث ترد هذه الترجمة!!!). ثم إن اللغة الفرنسية مثلا أثرى من اللغة الإنكليزية (لكنها أقل ثراءً من اللغة العربية) لا تترجم الكلمات مركبة على نحو الكلمات الإنكليزية ذلك أن الفرنسيين غيورين على لغتهم، والكيبكيون (وهو سكان كندا الناطقين بالفرنسية) غيورون أكثر من الفرنسيين أنفسهم وهم أشد حرصاً على استعمال كلمات فرنسية بحتة في كندا حتى لا تضمحل اللغة الفرنسية من كندا وتسود عليها اللغة الإنكليزية (على سبيل التنويه: ترد في لوحات تسجيل السيارات بالكيبك (أي الجزء الفرنسي من كندا) عبارة je me souviens باللغة الفرنسية أي "أتذكر"، أي أتذكر ولا أنسى أصلي ولغتي وعاداتي الفرنسية (وهي عبارة موجهة للكنديين الناطقين بالإنكليزية ← لاحظوا بذلك رمزية هذه العبارة، على لوحات تسجيل السيارات!). وفي هذا السياق يستعمل الفرنسيون والكيبكيون عبارة cascadeur للتعبير على هذا المجازف أو مؤدي المشاهد الخطيرة، بذلك تخطوا عقبة اللغة الإنكليزية التي ركبت كلمتين وهي stunt perfomer، ثم إن كلمة cascadeur الفرنسية تتأصل من كلمة cascade أي شلال، من cascader أي وَقَعَ وسَقَطَ، وذلك أن المجازف عادة ما يسقط. ضربت لكم هذه الأمثال حتى نعرف أننا يجب علينا التقيد بلغتنا وقواعدها الجميلة. ختاماً، أنا صراحةً أحبذ كلمة مجازف لأنها تؤدي المعنى، في حين ممثل مجازف خاطئة ذلك أنه ليس ممثلا ولا يقوم بتمثيل دور، إنما هو بديل للممثل في مشهد خطير. شكرا لكم --الـفـيـصـل الـحـكـيـم (راسلـني) 20:51، 23 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
لا أرى داع لذكر نظام الحكم مادامت كلمة رئيس تبين النوع، كما هو معمول به في اللغات الاخرى. الأمر ينطبق على المقالات المشابهة الاخرى --Abdou7878 21:27، 23 مارس 2017 (ت ع م)
- وجب النقل إلى رئيس الجمهورية الإيطالية، وهو الاسم الرسمي له (بالإيطالية: Presidente della Repubblica Italiana) --الـفـيـصـل الـحـكـيـم (راسلـني) 21:31، 23 مارس 2017 (ت ع م)
- إلى رئيس إيطاليا للاختصار وتجنب طول العنوان قد المستطاع.--د. ولاء ناقشني!07:34، 28 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
ليتلاءم مع الأسلوب العربي.--محمد عبد الغني (نقاش • مساهمات) 10:45، 25 مارس 2017 (ت ع م)
- من قبل أحد الزملاء.--د. ولاء ناقشني!05:37، 28 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
المقالة نُقلت لاسمها الحالي دون ذكر أسباب أو نقاش. اسم دوشنبه أساسًا هو طريقة كتابة اسم المدينة بلغة طاجكستان الأصلية، اللغة الفارسية، عند استعمال الأبجدية العربية. --KoveytBud (نقاش) 06:40، 27 مارس 2017 (ت ع م)
- تعليق: @SR5: هل من توضيح لسبب النقل أعلاه؟--د. ولاء ناقشني!05:42، 28 مارس 2017 (ت ع م)
- تم، بغض النظر عن سبب النقل فهو خاطئ. دوشنبه هو اسمٌ فارسيّ يُكتب بِهذه الطريقة بِالعربيَّة والفارسيَّة--باسم فليفلراسلني (☎)--: 05:46، 28 مارس 2017 (ت ع م)
- @لا روسا: شكرا على الإشارة، @KoveytBud: غالبا ما أقوم إدارج المراجع للأسماء المنقولة، ولكن في هذه الحالة لا أعرف كيف مر علي الأمر، عموما بعد نقل، سأشرح بشكل مقتضب، هذه الكلمة تنطق "دوشانبي"، في الفارسية، كما أن هناك إختلاف في نطق الكلمات بين العربية والفارسية، وفي غياب حرف الياء، تكون هذه الكلمة غير موزونة في اللغة العربية، ومعظم بحث غوغل عن "دوشنبه" فهو للغة الفارسية رغم البحث بالعربية فهو غير قادر عن التمييز بين اللغتين وهناك عدد من المصادر تستخدم "دوشانبي" بشكل واسع، بالإضافة إلى أن هناك عدد كبير من الكلمات بقيت على الأبجدية العربية بالصيغة الإيرانية مثل؛ آغتشهمشهد وآغزيارت (مقاطعة تشاراويماق). تحياتي--SR5 (نقاش) 07:53، 28 مارس 2017 (ت ع م)
- تم، بغض النظر عن سبب النقل فهو خاطئ. دوشنبه هو اسمٌ فارسيّ يُكتب بِهذه الطريقة بِالعربيَّة والفارسيَّة--باسم فليفلراسلني (☎)--: 05:46، 28 مارس 2017 (ت ع م)
- @عباس: ما رأيُك كون الكَلمة بالفارسية؟--علاء راسلني 10:00، 28 مارس 2017 (ت ع م)
- @SR5:، إن رسم كلمة دوشامبي لا يُوَافِق القواعد الإملائية العربية، ذلك أنه لا يلتق ساكنان في اللغة العربية (هنا: ألف المد والميم الساكنة في دوشامـبي)، لذا يكون رسم الكلمة دوشمبه أَفْصَح، علماً أنه يجب شكلها في المقالة (على هذا النحو دُوشَمْبِه) حتى يتسنى النطق الصحيح للكلمة. تحياتي واحترامي. --الـفـيـصـل الـحـكـيـم (راسلـني) 10:30، 28 مارس 2017 (ت ع م)
- تكتب بالفارسية دوشنبه ولكن باللفظ تقلب النون الى الميم وتلفظ دوشمبه. لكن في حال الصحيح هو دوشنبه--عباس 12:48، 28 مارس 2017 (ت ع م)
- أعزائي شكرًا لمداخلاتكم ولكن النقاش هنا ليس نقاشًا لكيفية النُطق الصحيحة للكلمة، فقط توصلنا فيما سبق إلى أن كيفية النُطق غير مُهمَّة في عناوين المقالات في ويكيپيديا ولذلك نسمح بتعويض صوت /g/ بالجيم والغين والقاف والكاف حسب رغبة المُستخدم دون مراعاة للنطق الصحيح. في العناوين التي يكون مقابلها في اللغة الأصلية مكتوبًا بحروف عربية يجب أن تُكتب كما هي لتفادي المزاجية والأبحاث الأصلية لاستخراج كتابات جديدة بحجة النطق الصحيح. يُمكن توضيح النُطق في أول فقرة في المقالة باستخدام الألفبائية الصوتية العالمية وهذا كافٍ.
بالنسبة لتوضيح النُطق فنُطق الاسم بالفارسية الطاجيكية حسب ويكاموس الإنگليزية يحتوي على العديد من الأصوات غير الموجودة في اللغة العربية الفُصحى، منها:و وغيرها من الأصوات، وأقرب توضيح للنطق سيكون لـدشنبيه بضم الدال وفتح الشين وإمداد الباء بألف لينة كالمد في نهاية كلمة "كافيه". أما بالنسبة للفارسية الإيرانية فسيكون لدوشمبيه بإمداد الدال بالـ/o/ وفتح الشين بصوت مد غير موجود باللغة العربية الفصحى (/æ/) تحويل النون ميمًا بسبب وجود الباء بعدها ومد الباء بألف لينة. يُرجى إبقاء باب تسمية المقالات حسب رغبة المستخدم للمقالات المكتوبة أساسًا بحروف عربية موصدًا لتجنب الوقوع في مثل هذه المشاكل. --KoveytBud (نقاش) 22:12، 28 مارس 2017 (ت ع م)
وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!
--Abdou7878 03:44، 28 مارس 2017 (ت ع م)
- مع، اسم الشهرة. --Osa osa 5...راسلني 05:09، 28 مارس 2017 (ت ع م)